Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 36   qeri  
  -1   [font11]   +1  
SAYLAR 3 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. Rəbb Sina dağında Musa ilə danışdığı zaman Harunla Musanın nəsil tarixçəsi belədir.
  2. Harun oğullarının adları belədir: ilk doğulan Nadav, Avihu, Eleazar və İtamar.
  3. Harun oğullarının kahinlik vəzifəsinə keçirdiyi məsh olunmuş kahinlər bunlardır.
  4. Nadav ilə Avihu Sina səhrasında Rəbbin önündə haram od təqdim edərkən oradaca öldülər. Onların övladları yox idi. Eleazarla İtamar ataları Harunun yanında kahinlik etdilər.
  5. Rəbb Musaya dedi:
  1. Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею на горе Синае,
  2. и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар;
  3. это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать;
  4. но Надав и Авиуд умерли пред лицем Господа, когда они принесли огонь чуждый пред лице Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своем.
  5. И сказал Господь Моисею, говоря:
 
 
  1. «Levi qəbiləsini gətir və kahin Harunun önündə dayandır ki, ona kömək etsinlər.
  2. Qoy Hüzur çadırında Harun və bütün icma üçün öz vəzifələrini yerinə yetirərək müqəddəs məskənə xidmət etsinlər.
  3. Hüzur çadırının bütün avadanlığına baxsınlar və məskənə xidmət edərək İsrail övladları üçün vəzifələrini yerinə yetirsinlər.
  4. Levililəri Harunla oğullarının ixtiyarına ver; onlar İsrail övladları arasından tamamilə Onun xidmətinə verilmişdir.
  5. Harunla oğullarına tapşır ki, öz kahinlik vəzifələrini yerinə yetirsinlər; müqəddəs yerə yaxınlaşan kənar adam isə öldürülsün».
  1. приведи колено Левиино, и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему;
  2. и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
  3. и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;
  4. отдай левитов Аарону и сынам его [в] [распоряжение]: да будут они отданы ему из сынов Израилевых;
  5. Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническую должность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
 
 
  1. Rəbb Musaya dedi:
  2. «Budur, hər İsrail qadınının doğduğu ilk oğlan uşağının əvəzinə İsraillilər arasından Levililəri seçmişəm. Levililər Mənimdir.
  3. Çünki bütün ilk oğlanlar Mənimdir. Misir torpağında bütün ilk doğulanları məhv etdiyim gün İsraildə istər insan, istərsə heyvan – erkək olan bütün ilk doğulanları Özüm üçün ayırdım. Onlar Mənim olacaq. Rəbb Mənəm».
  4. Rəbb Sina səhrasında Musaya belə dedi:
  5. «Levililəri ailələrinə, nəsillərinə görə siyahıya al. Bir aylıq və ondan yuxarı yaşda olan bütün kişi cinsindən olanları siyahıya al».
  1. И сказал Господь Моисею, говоря:
  2. вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои,
  3. ибо все первенцы--Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь.
  4. И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря:
  5. исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола от одного месяца и выше исчисли.
 
 
  1. Musa da Rəbbin sözünə görə əmr edildiyi kimi onları siyahıya aldı.
  2. Adbaad Levi oğulları bunlardır: Gerşon, Qohat və Merari.
  3. Nəsillərinə görə Gerşonun nəsil başçısı olan oğullarının adları belədir: Livni və Şimey.
  4. Qohatın nəsil başçısı olan oğulları: Amram, İshar, Xevron və Uzziel.
  5. Merarinin nəsil başçısı olan oğulları: Maxli və Muşi. Ailələrinə görə Levi nəsilləri bunlardır.
  1. И исчислил их Моисей по слову Господню, как повелено.
  2. И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари.
  3. И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей.
  4. И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил.
  5. И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины по семействам их.
 
 
  1. Livni və Şimey nəsilləri Gerşon nəslindəndir. Gerşon tayfaları bunlardır.
  2. Bir aylıq və ondan yuxarı yaşda olan bütün kişi cinsindən 7500 nəfər siyahıya alındı.
  3. Gerşon nəsilləri qərb tərəfində məskənin arxasında düşərgə salmalıdırlar.
  4. Gerşon nəslinə mənsub olan ailələrin rəhbəri Lael oğlu Elyasafdır.
  5. Hüzur çadırında Gerşon övladları Müqəddəs məskənə, çadır örtüklərinə, Hüzur çadırının girişində olan arakəsməyə,
  1. От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы.
  2. Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот.
  3. Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;
  4. начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сын Лаелов;
  5. хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров ее, и завеса входа скинии собрания,
 
 
  1. həyətin pərdələrinə, məskənlə qurbangahın ətrafındakı həyətin darvazasının arakəsməsi ilə iplərinə və bunlarla əlaqədar olan bütün xidmətə cavabdehdirlər.
  2. Amram, İshar, Xevron və Uzziel nəsilləri Qohat nəslindəndir. Qohat nəsilləri bunlardır.
  3. Bir aylıq və ondan yuxarı yaşda olan bütün kişi cinsindən 8600 nəfər siyahıya alındı. Onlar müqəddəs əşyalara cavabdehdirlər.
  4. Qohat nəsilləri çadırın cənub tərəfində düşərgə salmalıdırlar.
  5. Qohat nəsillərinə mənsub ailələrin rəhbəri Uzziel oğlu Elisafandır.
  1. и завесы двора и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки ее, со всеми их принадлежностями.
  2. От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа.
  3. По счету всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище.
  4. Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой на южной стороне скинии;
  5. начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила;
 
 
  1. Onlar sandığa, masaya, çıraqdana, qurbangahlara, müqəddəs yerdə ibadət üçün işlənən bütün əşyalara, arakəsmə pərdəsinə və bunlarla əlaqədar olan bütün xidmətə cavabdehdirlər.
  2. Levili rəhbərlərinin rəhbəri kahin Harun oğlu Eleazardır. O, Müqəddəs yerə cavabdeh olanlara nəzarətçi təyin edilmişdir.
  3. Maxli və Muşi nəsilləri Merari nəslindəndir. Merari nəsilləri bunlardır.
  4. Bir aylıq və ondan yuxarı yaşda olan bütün kişi cinsindən 6200 nəfər siyahıya alındı.
  5. Merari nəsillərinə mənsub ailələrin rəhbəri Avixayil oğlu Surieldir. Onlar məskənin şimal tərəfində düşərgə salmalıdırlar.
  1. в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями ее.
  2. Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища.
  3. От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари;
  4. исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше--шесть тысяч двести;
  5. начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должны ставить стан свой на северной стороне скинии;
 
 
  1. Merarililərə məskənin çərçivələri, şüvülləri, dirəkləri, altlıqları, bütün avadanlığı və bunlarla əlaqədar bütün xidmət,
  2. məskənin ətrafındakı həyətin dirəkləri ilə altlıqları, payaları və ipləri həvalə olundu.
  3. Musa və Harun ilə oğulları məskənin şərq tərəfində, gündoğana doğru Hüzur çadırının önündə düşərgə salmalıdırlar. Onlar İsrail övladları üçün öz vəzifələrini yerinə yetirərək Müqəddəs məkana cavabdehdirlər. Oraya yaxınlaşan kənar adam öldürülməlidir.
  4. Rəbbin əmri ilə Musa və Harunun Levi nəsillərindən saydıqları bir aylıq və ondan yuxarı yaşda kişi cinsindən olanlar cəmi 22 000 nəfər idi.
  5. Rəbb Musaya dedi: «Bir aylıq və ondan yuxarı yaşda kişi cinsindən olan, ilk doğulan bütün İsrail övladlarını adları ilə siyahıya al.
  1. хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты ее, и столбы ее, и подножия ее и все вещи ее, со всем устройством их,
  2. и столбы двора со всех сторон и подножия их и колья их и веревки их.
  3. А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
  4. Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи.
  5. И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поименно;
 
 
  1. İsrail övladlarının bütün ilk oğlanlarının əvəzinə Levililəri və İsraillilərin ilk doğulan heyvanlarının əvəzinə Levililərin heyvanlarını Mənim üçün ayır. Rəbb Mənəm».
  2. Musa Rəbbin ona əmr etdiyi kimi etdi. İsrail övladları arasında bütün ilk doğulanları siyahıya aldı.
  3. Adları qeyd edilən, bir aylıq və ondan yuxarı yaşda ilk doğulan kişi cinsindən olanlar cəmi 22 273 nəfər idi.
  4. Rəbb Musaya dedi:
  5. «Levililəri İsrail övladlarının ilk doğulanlarının əvəzinə və Levililərin heyvanlarını onların heyvanları əvəzinə ayır. Levililər Mənim olacaq; Rəbb Mənəm».
  1. и возьми левитов для Меня, --Я Господь, --вместо всех первенцев из сынов Израиля, а скот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых.
  2. И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых
  3. и было всех первенцев мужеского пола, по числу имен, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три.
  4. И сказал Господь Моисею, говоря:
  5. возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь.
 
 
  1. İsraillilərin ilk oğlanlarından olub Levililərin sayını aşan 273 nəfəri satın almaq məqsədi ilə,
  2. hər adam üçün hər şekeldə iyirmi gera olan Müqəddəs yerdəki şekelə görə beş şekel götür.
  3. Onları Levililərin sayını aşanları satınalma ödənişi olaraq Haruna və oğullarına ver.
  4. Musa Levililərlə əvəz olanların sayını aşan İsrail övladlarından satınalma ödənişini götürdü.
  5. İsrail övladlarının ilk oğlanlarından Müqəddəs yerdəki şekelə görə 1365 şekel aldı.
  1. А в выкуп двухсот семидесяти трех, которые лишние против [числа] левитов, из первенцев Израильских,
  2. возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле,
  3. и отдай серебро сие Аарону и сынам его, в выкуп за излишних против [числа] их.
  4. И взял Моисей серебро выкупа за излишних против [числа] замененных левитами,
  5. от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять [сиклей], по сиклю священному,
 
 
  1. Musa Rəbbin sözünə görə, Rəbbin ona əmr etdiyi kimi satınalma ödənişini Harunla oğullarına verdi.
  1. и отдал Моисей серебро выкупа Аарону и сынам его по слову Господню, как повелел Господь Моисею.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 36   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.