Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 36   qeri  
  -1   [font10]   +1  
Numbers 3 [NIV:Russian]   
 
  1. This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the LORD talked with Moses on Mount Sinai.
  2. The names of the sons of Aaron were Nadab the firstborn and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  3. Those were the names of Aaron's sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
  4. Nadab and Abihu, however, fell dead before the LORD when they made an offering with unauthorized fire before him in the Desert of Sinai. They had no sons; so only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
  5. The LORD said to Moses,
  1. Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею на горе Синае,
  2. и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар;
  3. это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать;
  4. но Надав и Авиуд умерли пред лицем Господа, когда они принесли огонь чуждый пред лице Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своем.
  5. И сказал Господь Моисею, говоря:
 
 
  1. "Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
  2. They are to perform duties for him and for the whole community at the Tent of Meeting by doing the work of the tabernacle.
  3. They are to take care of all the furnishings of the Tent of Meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle.
  4. Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him.
  5. Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary must be put to death."
  1. приведи колено Левиино, и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему;
  2. и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
  3. и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;
  4. отдай левитов Аарону и сынам его [в] [распоряжение]: да будут они отданы ему из сынов Израилевых;
  5. Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническую должность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
 
 
  1. The LORD also said to Moses,
  2. "I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine,
  3. for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether man or animal. They are to be mine. I am the LORD."
  4. The LORD said to Moses in the Desert of Sinai,
  5. "Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more."
  1. И сказал Господь Моисею, говоря:
  2. вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои,
  3. ибо все первенцы--Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь.
  4. И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря:
  5. исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола от одного месяца и выше исчисли.
 
 
  1. So Moses counted them, as he was commanded by the word of the LORD.
  2. These were the names of the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
  3. These were the names of the Gershonite clans: Libni and Shimei.
  4. The Kohathite clans: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
  5. The Merarite clans: Mahli and Mushi. These were the Levite clans, according to their families.
  1. И исчислил их Моисей по слову Господню, как повелено.
  2. И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари.
  3. И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей.
  4. И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил.
  5. И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины по семействам их.
 
 
  1. To Gershon belonged the clans of the Libnites and Shimeites; these were the Gershonite clans.
  2. The number of all the males a month old or more who were counted was 7,500.
  3. The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.
  4. The leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
  5. At the Tent of Meeting the Gershonites were responsible for the care of the tabernacle and tent, its coverings, the curtain at the entrance to the Tent of Meeting,
  1. От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы.
  2. Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот.
  3. Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;
  4. начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сын Лаелов;
  5. хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров ее, и завеса входа скинии собрания,
 
 
  1. the curtains of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar, and the ropes--and everything related to their use.
  2. To Kohath belonged the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites and Uzzielites; these were the Kohathite clans.
  3. The number of all the males a month old or more was 8,600. The Kohathites were responsible for the care of the sanctuary.
  4. The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.
  5. The leader of the families of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
  1. и завесы двора и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки ее, со всеми их принадлежностями.
  2. От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа.
  3. По счету всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище.
  4. Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой на южной стороне скинии;
  5. начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила;
 
 
  1. They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use.
  2. The chief leader of the Levites was Eleazar son of Aaron, the priest. He was appointed over those who were responsible for the care of the sanctuary.
  3. To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the Merarite clans.
  4. The number of all the males a month old or more who were counted was 6,200.
  5. The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
  1. в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями ее.
  2. Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища.
  3. От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари;
  4. исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше--шесть тысяч двести;
  5. начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должны ставить стан свой на северной стороне скинии;
 
 
  1. The Merarites were appointed to take care of the frames of the tabernacle, its crossbars, posts, bases, all its equipment, and everything related to their use,
  2. as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs and ropes.
  3. Moses and Aaron and his sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, in front of the Tent of Meeting. They were responsible for the care of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who approached the sanctuary was to be put to death.
  4. The total number of Levites counted at the LORD's command by Moses and Aaron according to their clans, including every male a month old or more, was 22,000.
  5. The LORD said to Moses, "Count all the firstborn Israelite males who are a month old or more and make a list of their names.
  1. хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты ее, и столбы ее, и подножия ее и все вещи ее, со всем устройством их,
  2. и столбы двора со всех сторон и подножия их и колья их и веревки их.
  3. А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
  4. Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи.
  5. И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поименно;
 
 
  1. Take the Levites for me in place of all the firstborn of the Israelites, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites. I am the LORD."
  2. So Moses counted all the firstborn of the Israelites, as the LORD commanded him.
  3. The total number of firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.
  4. The LORD also said to Moses,
  5. "Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine. I am the LORD.
  1. и возьми левитов для Меня, --Я Господь, --вместо всех первенцев из сынов Израиля, а скот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых.
  2. И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых
  3. и было всех первенцев мужеского пола, по числу имен, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три.
  4. И сказал Господь Моисею, говоря:
  5. возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь.
 
 
  1. To redeem the 273 firstborn Israelites who exceed the number of the Levites,
  2. collect five shekels for each one, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
  3. Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons."
  4. So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites.
  5. From the firstborn of the Israelites he collected silver weighing 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.
  1. А в выкуп двухсот семидесяти трех, которые лишние против [числа] левитов, из первенцев Израильских,
  2. возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле,
  3. и отдай серебро сие Аарону и сынам его, в выкуп за излишних против [числа] их.
  4. И взял Моисей серебро выкупа за излишних против [числа] замененных левитами,
  5. от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять [сиклей], по сиклю священному,
 
 
  1. Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the LORD.
  1. и отдал Моисей серебро выкупа Аарону и сынам его по слову Господню, как повелел Господь Моисею.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 36   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.