Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 36   qeri  
  -1   [font12]   +1  
Numbers 4 [NASB:Russian]   
 
  1. Then the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
  2. "Take a census of the descendants of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers' households,
  3. from thirty years and upward, even to fifty years old, all who enter the service to do the work in the tent of meeting.
  4. "This is the work of the descendants of Kohath in the tent of meeting, concerning the most holy things.
  5. "When the camp sets out, Aaron and his sons shall go in and they shall take down the veil of the screen and cover the ark of the testimony with it;
  1. И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
  2. исчисли сынов Каафовых из сынов Левия по родам их, по семействам их,
  3. от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, чтобы отправлять работы в скинии собрания.
  4. Вот служение сынов Каафовых в скинии собрания: [носить] Святое Святых.
  5. Когда стану надобно подняться в путь, Аарон и сыны его войдут, и снимут завесу закрывающую, и покроют ею ковчег откровения;
 
 
  1. and they shall lay a covering of porpoise skin on it, and shall spread over it a cloth of pure blue, and shall insert its poles.
  2. "Over the table of the bread of the Presence they shall also spread a cloth of blue and put on it the dishes and the pans and the sacrificial bowls and the jars for the drink offering, and the continual bread shall be on it.
  3. "They shall spread over them a cloth of scarlet material, and cover the same with a covering of porpoise skin, and they shall insert its poles.
  4. "Then they shall take a blue cloth and cover the lampstand for the light, along with its lamps and its snuffers, and its trays and all its oil vessels, by which they serve it;
  5. and they shall put it and all its utensils in a covering of porpoise skin, and shall put it on the carrying bars.
  1. и положат на нее покров из кож синего цвета, и сверх его накинут покрывало всё из голубой [шерсти], и вложат шесты его;
  2. и стол [хлебов] предложения накроют одеждою из голубой [шерсти], и поставят на нем блюда, тарелки, чаши и кружки для возлияния, и хлеб [его] всегдашний должен быть на нем;
  3. и возложат на них одежду багряную, и покроют ее покровом из кожи синего цвета, и вложат шесты его;
  4. и возьмут одежду из голубой [шерсти], и покроют светильник и лампады его, и щипцы его, и лотки его, и все сосуды для елея, которые употребляют при нем,
  5. и покроют его и все принадлежности его покровом из кож синих, и положат на носилки;
 
 
  1. "Over the golden altar they shall spread a blue cloth and cover it with a covering of porpoise skin, and shall insert its poles;
  2. and they shall take all the utensils of service, with which they serve in the sanctuary, and put them in a blue cloth and cover them with a covering of porpoise skin, and put them on the carrying bars.
  3. "Then they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth over it.
  4. "They shall also put on it all its utensils by which they serve in connection with it: the firepans, the forks and shovels and the basins, all the utensils of the altar; and they shall spread a cover of porpoise skin over it and insert its poles.
  5. "When Aaron and his sons have finished covering the holy objects and all the furnishings of the sanctuary, when the camp is to set out, after that the sons of Kohath shall come to carry them, so that they will not touch the holy objects and die. These are the things in the tent of meeting which the sons of Kohath are to carry.
  1. и на золотой жертвенник возложат одежду из голубой [шерсти], и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его.
  2. И возьмут все вещи служебные, которые употребляются для служения во святилище, и положат в одежду из голубой [шерсти], и покроют их покровом из кож синих, и положат на носилки.
  3. И очистят жертвенник от пепла и накроют его одеждою пурпуровою;
  4. и положат на него все сосуды его, которые употребляются для служения при нем--угольницы, вилки, лопатки и чаши, все сосуды жертвенника--и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его.
  5. Когда, при отправлении в путь стана, Аарон и сыны его покроют всё святилище и все вещи святилища, тогда сыны Каафа подойдут, чтобы нести; но не должны они касаться святилища, чтобы не умереть. Сии [части] скинии собрания должны носить сыны Каафовы.
 
 
  1. "The responsibility of Eleazar the son of Aaron the priest is the oil for the light and the fragrant incense and the continual grain offering and the anointing oil--the responsibility of all the tabernacle and of all that is in it, with the sanctuary and its furnishings."
  2. Then the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
  3. "Do not let the tribe of the families of the Kohathites be cut off from among the Levites.
  4. "But do this to them that they may live and not die when they approach the most holy objects: Aaron and his sons shall go in and assign each of them to his work and to his load;
  5. but they shall not go in to see the holy objects even for a moment, or they will die."
  1. Елеазару, сыну Аарона священника, поручается елей для светильника и благовонное курение, и всегдашнее хлебное приношение и елей помазания, --поручается вся скиния и все, что в ней, святилище и принадлежности его.
  2. И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
  3. не погубите колена племен Каафовых из среды левитов,
  4. но вот что сделайте им, чтобы они были живы и не умерли, когда приступают к Святому Святых: Аарон и сыны его пусть придут и поставят их каждого в служении его и у ноши его;
  5. но сами они не должны подходить смотреть святыню, когда покрывают ее, чтобы не умереть.
 
 
  1. Then the LORD spoke to Moses, saying,
  2. "Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers' households, by their families;
  3. from thirty years and upward to fifty years old, you shall number them; all who enter to perform the service to do the work in the tent of meeting.
  4. "This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in carrying:
  5. they shall carry the curtains of the tabernacle and the tent of meeting with its covering and the covering of porpoise skin that is on top of it, and the screen for the doorway of the tent of meeting,
  1. И сказал Господь Моисею, говоря:
  2. исчисли и сынов Гирсона по семействам их, по родам их,
  3. от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли их всех способных к службе, чтобы отправлять работы при скинии собрания.
  4. Вот работы семейств Гирсоновых, при их служении и ношении тяжестей:
  5. они должны носить покровы скинии и скинию собрания, и покров ее, и покров кожаный синий, который поверх его, и завесу входа скинии собрания,
 
 
  1. and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the gate of the court which is around the tabernacle and the altar, and their cords and all the equipment for their service; and all that is to be done, they shall perform.
  2. "All the service of the sons of the Gershonites, in all their loads and in all their work, shall be performed at the command of Aaron and his sons; and you shall assign to them as a duty all their loads.
  3. "This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting, and their duties shall be under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
  4. "As for the sons of Merari, you shall number them by their families, by their fathers' households;
  5. from thirty years and upward even to fifty years old, you shall number them, everyone who enters the service to do the work of the tent of meeting.
  1. и завесы двора, и завесу входа во двор, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки их, и все вещи, принадлежащие к ним; и все, что делается при них, они должны работать;
  2. по повелению Аарона и сынов его должны производиться все службы сынов Гирсоновых при всяком ношении тяжестей и всякой работе их, и поручите их хранению все, что они носят;
  3. вот службы родов сынов Гирсоновых в скинии собрания, и вот что поручается их хранению под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.
  4. Сынов Мерариных по родам их, по семействам их исчисли,
  5. от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли всех способных на службу, чтобы отправлять работы при скинии собрания.
 
 
  1. "Now this is the duty of their loads, for all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle and its bars and its pillars and its sockets,
  2. and the pillars around the court and their sockets and their pegs and their cords, with all their equipment and with all their service; and you shall assign each man by name the items he is to carry.
  3. "This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service in the tent of meeting, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest."
  4. So Moses and Aaron and the leaders of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families and by their fathers' households,
  5. from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tent of meeting.
  1. Вот что они должны носить, по службе их при скинии собрания: брусья скинии и шесты ее, и столбы ее и подножия ее,
  2. и столбы двора со всех сторон и подножия их, и колья их, и веревки их, и все вещи при них и все принадлежности их; и поименно сосчитайте вещи, которые они обязаны носить;
  3. Вот работы родов сынов Мерариных, по службе их при скинии собрания, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.
  4. И исчислили Моисей и Аарон и начальники общества сынов Каафовых по родам их и по семействам их,
  5. от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, для работ в скинии собрания;
 
 
  1. Their numbered men by their families were 2,750.
  2. These are the numbered men of the Kohathite families, everyone who was serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD through Moses.
  3. The numbered men of the sons of Gershon by their families and by their fathers' households,
  4. from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tent of meeting.
  5. Their numbered men by their families, by their fathers' households, were 2,630.
  1. и было исчислено, по родам их, две тысячи семьсот пятьдесят:
  2. это--исчисленные из родов Каафовых, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, [данному] чрез Моисея.
  3. И исчислены сыны Гирсона по родам их и по семействам их,
  4. от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ в скинии собрания;
  5. и было исчислено по родам их, по семействам их, две тысячи шестьсот тридцать:
 
 
  1. These are the numbered men of the families of the sons of Gershon, everyone who was serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD.
  2. The numbered men of the families of the sons of Merari by their families, by their fathers' households,
  3. from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tent of meeting.
  4. Their numbered men by their families were 3,200.
  5. These are the numbered men of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD through Moses.
  1. это--исчисленные из родов сынов Гирсона, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон, по повелению Господню.
  2. И исчислены роды сынов Мерариных по родам их, по семействам их,
  3. от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ при скинии собрания;
  4. и было исчислено по родам их, три тысячи двести:
  5. это--исчисленные из родов сынов Мерариных, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, [данному] чрез Моисея.
 
 
  1. All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron and the leaders of Israel numbered, by their families and by their fathers' households,
  2. from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who could enter to do the work of service and the work of carrying in the tent of meeting.
  3. Their numbered men were 8,580.
  4. According to the commandment of the LORD through Moses, they were numbered, everyone by his serving or carrying; thus these were his numbered men, just as the LORD had commanded Moses.
  1. И исчислены все левиты, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля по родам их и по семействам их,
  2. от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные [к] [службе] для работ и ношения в скинии собрания;
  3. и было исчислено их восемь тысяч пятьсот восемьдесят;
  4. по повелению Господню чрез Моисея определены они каждый к своей работе и ношению, и исчислены, как повелел Господь Моисею.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 36   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.