Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 36   qeri  
  -1   [font11]   +1  
Numbers 7 [NASB:Azerbaycan]   
 
  1. Now on the day that Moses had finished setting up the tabernacle, he anointed it and consecrated it with all its furnishings and the altar and all its utensils; he anointed them and consecrated them also.
  2. Then the leaders of Israel, the heads of their fathers' households, made an offering (they were the leaders of the tribes; they were the ones who were over the numbered men).
  3. When they brought their offering before the LORD, six covered carts and twelve oxen, a cart for every two of the leaders and an ox for each one, then they presented them before the tabernacle.
  4. Then the LORD spoke to Moses, saying,
  5. "Accept these things from them, that they may be used in the service of the tent of meeting, and you shall give them to the Levites, to each man according to his service."
  1. Musa məskəni qurub qurtaranda onu və bütün avadanlığını məsh və təqdis etdi. Qurbangah və bütün avadanlığını da məsh və təqdis etdi.
  2. Sonra İsrail rəhbərləri təqdimləri gətirdilər. Onlar nəsil başçıları, siyahıya alınan xalqa nəzarət edən qəbilə rəhbərləri idi.
  3. Rəbbə təqdim olaraq üstü örtülü altı araba və on iki öküz gətirdilər; hər iki rəhbər üçün bir araba və hər rəhbər üçün bir öküz. Bu təqdimləri məskənin önünə gətirdilər.
  4. Rəbb Musaya belə dedi:
  5. «Onları bu adamlardan götür ki, Hüzur çadırındakı xidmətlərdə işlənilsin. Onları Levililərə, hər birinin vəzifəsinə görə ver».
 
 
  1. So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites.
  2. Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service,
  3. and four carts and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
  4. But he did not give any to the sons of Kohath because theirs was the service of the holy objects, which they carried on the shoulder.
  5. The leaders offered the dedication offering for the altar when it was anointed, so the leaders offered their offering before the altar.
  1. Musa arabaları və öküzləri götürüb Levililərə verdi.
  2. Gerşonlulara vəzifələrinə görə iki araba və dörd öküz verdi;
  3. Merarililərə isə vəzifələrinə görə dörd araba və səkkiz öküz verdi. Onların hamısı kahin Harun oğlu İtamarın nəzarəti altında idi.
  4. Lakin Qohatlılara bir şey vermədi, çünki onların vəzifəsi müqəddəs əşyaları çiyinlərində daşımaqdır.
  5. Qurbangah məsh edilən gün rəhbərlər onun təqdisi üçün təqdimlər gətirdilər; onlar təqdimlərini qurbangahın qabağına gətirdilər.
 
 
  1. Then the LORD said to Moses, "Let them present their offering, one leader each day, for the dedication of the altar."
  2. Now the one who presented his offering on the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah;
  3. and his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
  4. one gold pan of ten shekels, full of incense;
  5. one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;
  1. Çünki Rəbb Musaya demişdi: «Qurbangahın təqdisi üçün hər gün bir rəhbər öz təqdimini gətirsin».
  2. Birinci gün təqdimi gətirən Yəhuda qəbiləsindən Amminadav oğlu Naxşon oldu.
  3. Onun təqdimləri bunlar idi: Müqəddəs yerdəki şekelə görə yüz otuz şekel ağırlığında bir gümüş sini, yetmiş şekellik bir gümüş ləyən – bunların ikisi də taxıl təqdimi olaraq zeytun yağı ilə yoğrulmuş narın unla dolu idi;
  4. buxur dolu on şekel ağırlığında bir qızıl nimçə;
  5. yandırma qurbanı olaraq bir buğa, bir qoç, bir erkək toğlu;
 
 
  1. one male goat for a sin offering;
  2. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
  3. On the second day Nethanel the son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering;
  4. he presented as his offering one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
  5. one gold pan of ten shekels, full of incense;
  1. günah qurbanı olaraq bir təkə;
  2. ünsiyyət qurbanı olaraq iki öküz, beş qoç, beş təkə, beş erkək toğlu. Amminadav oğlu Naxşonun gətirdiyi təqdimlər bunlar idi.
  3. İkinci gün İssakarlıların rəhbəri Suar oğlu Netanel təqdimlərini gətirdi.
  4. Onun təqdimləri bunlar idi: Müqəddəs yerdəki şekelə görə yüz otuz şekel ağırlığında bir gümüş sini; yetmiş şekellik bir gümüş ləyən – bunların ikisi də taxıl təqdimi olaraq zeytun yağı ilə yoğrulmuş narın unla dolu idi;
  5. buxur dolu on şekel ağırlığında bir qızıl nimçə;
 
 
  1. one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;
  2. one male goat for a sin offering;
  3. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.
  4. On the third day it was Eliab the son of Helon, leader of the sons of Zebulun;
  5. his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
  1. yandırma qurbanı olaraq bir buğa, bir qoç, bir erkək toğlu;
  2. günah qurbanı olaraq bir təkə;
  3. qurban ediləcək ünsiyyət qurbanı olaraq iki öküz, beş qoç, beş təkə, beş erkək toğlu. Suar oğlu Netanelin gətirdiyi təqdimlər bunlar idi.
  4. Üçüncü gün Zevulunluların rəhbəri Xelon oğlu Eliav təqdimlərini gətirdi.
  5. Onun təqdimləri bunlar idi: Müqəddəs yerdəki şekelə görə yüz otuz şekel ağırlığında bir gümüş sini, yetmiş şekellik bir gümüş ləyən – bunların ikisi də taxıl təqdimi olaraq zeytun yağı ilə yoğrulmuş narın unla dolu idi;
 
 
  1. one gold pan of ten shekels, full of incense;
  2. one young bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;
  3. one male goat for a sin offering;
  4. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Eliab the son of Helon.
  5. On the fourth day it was Elizur the son of Shedeur, leader of the sons of Reuben;
  1. buxur dolu on şekel ağırlığında bir qızıl nimçə;
  2. yandırma qurbanı olaraq bir buğa, bir qoç, bir erkək toğlu;
  3. günah qurbanı olaraq bir təkə;
  4. qurban ediləcək ünsiyyət qurbanı olaraq iki öküz, beş qoç, beş təkə, beş erkək toğlu. Xelon oğlu Eliavın gətirdiyi təqdimlər bunlar idi.
  5. Dördüncü gün Ruvenlilərin rəhbəri Şedeur oğlu Elisur təqdimlərini gətirdi.
 
 
  1. his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
  2. one gold pan of ten shekels, full of incense;
  3. one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;
  4. one male goat for a sin offering;
  5. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.
  1. Onun təqdimləri bunlar idi: Müqəddəs yerdəki şekelə görə yüz otuz şekel ağırlığında bir gümüş sini, yetmiş şekellik bir gümüş ləyən – bunların ikisi də taxıl təqdimi olaraq zeytun yağı ilə yoğrulmuş narın unla dolu idi;
  2. buxur dolu on şekel ağırlığında bir qızıl nimçə;
  3. yandırma qurbanı olaraq bir buğa, bir qoç, bir erkək toğlu;
  4. günah qurbanı olaraq bir təkə;
  5. qurban ediləcək ünsiyyət qurbanı olaraq iki öküz, beş qoç, beş təkə, beş erkək toğlu. Şedeur oğlu Elisurun gətirdiyi təqdimlər bunlar idi.
 
 
  1. On the fifth day it was Shelumiel the son of Zurishaddai, leader of the children of Simeon;
  2. his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
  3. one gold pan of ten shekels, full of incense;
  4. one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;
  5. one male goat for a sin offering;
  1. Beşinci gün Şimeonluların rəhbəri Surişadday oğlu Şelumiel təqdimlərini gətirdi.
  2. Onun təqdimləri bunlar idi: Müqəddəs yerdəki şekelə görə yüz otuz şekel ağırlığında bir gümüş sini, yetmiş şekellik bir gümüş ləyən – bunların ikisi də taxıl təqdimi olaraq zeytun yağı ilə yoğrulmuş narın un ilə dolu idi;
  3. buxur dolu on şekel ağırlığında bir qızıl nimçə;
  4. yandırma qurbanı olaraq bir buğa, bir qoç, bir erkək toğlu;
  5. günah qurbanı olaraq bir təkə;
 
 
  1. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
  2. On the sixth day it was Eliasaph the son of Deuel, leader of the sons of Gad;
  3. his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
  4. one gold pan of ten shekels, full of incense;
  5. one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;
  1. ünsiyyət qurbanı olaraq iki öküz, beş qoç, beş təkə, beş erkək toğlu. Surişadday oğlu Şelumielin gətirdiyi təqdimlər bunlar idi.
  2. Altıncı gün Qadlıların rəhbəri Deuel oğlu Elyasaf təqdimlərini gətirdi.
  3. Onun təqdimləri bunlar idi: Müqəddəs yerdəki şekelə görə yüz otuz şekel ağırlığında bir gümüş sini, yetmiş şekellik bir gümüş ləyən – bunların ikisi də taxıl təqdimi olaraq zeytun yağı ilə yoğrulmuş narın unla dolu idi;
  4. buxur dolu on şekel ağırlığında bir qızıl nimçə;
  5. yandırma qurbanı olaraq bir buğa, bir qoç, bir erkək toğlu;
 
 
  1. one male goat for a sin offering;
  2. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
  3. On the seventh day it was Elishama the son of Ammihud, leader of the sons of Ephraim;
  4. his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
  5. one gold pan of ten shekels, full of incense;
  1. günah qurbanı olaraq bir təkə;
  2. ünsiyyət qurbanı olaraq iki öküz, beş qoç, beş təkə, beş erkək toğlu. Deuel oğlu Elyasafın gətirdiyi təqdimlər bunlar idi.
  3. Yeddinci gün Efrayimlilərin rəhbəri Ammihud oğlu Elişama təqdimlərini gətirdi.
  4. Onun təqdimləri bunlar idi: Müqəddəs yerdəki şekelə görə yüz otuz şekel ağırlığında bir gümüş sini, yetmiş şekellik bir gümüş ləyən – bunların ikisi də taxıl təqdimi olaraq zeytun yağı ilə yoğrulmuş narın unla dolu idi;
  5. buxur dolu on şekel ağırlığında bir qızıl nimçə;
 
 
  1. one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;
  2. one male goat for a sin offering;
  3. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.
  4. On the eighth day it was Gamaliel the son of Pedahzur, leader of the sons of Manasseh;
  5. his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
  1. yandırma qurbanı olaraq bir buğa, bir qoç, bir erkək toğlu;
  2. günah qurbanı olaraq bir təkə;
  3. ünsiyyət qurbanı olaraq iki öküz, beş qoç, beş təkə, beş erkək toğlu. Ammihud oğlu Elişamanın gətirdiyi təqdimlər bunlar idi.
  4. Səkkizinci gün Menaşşelilərin rəhbəri Pedahsur oğlu Qamliel təqdimlərini gətirdi.
  5. Onun təqdimləri bunlar idi: Müqəddəs yerdəki şekelə görə yüz otuz şekel ağırlığında bir gümüş sini, yetmiş şekellik bir gümüş ləyən – bunların ikisi də taxıl təqdimi olaraq zeytun yağı ilə yoğrulmuş narın unla dolu idi;
 
 
  1. one gold pan of ten shekels, full of incense;
  2. one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;
  3. one male goat for a sin offering;
  4. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
  5. On the ninth day it was Abidan the son of Gideoni, leader of the sons of Benjamin;
  1. buxur dolu on şekel ağırlığında bir qızıl nimçə;
  2. yandırma qurbanı olaraq bir buğa, bir qoç, bir erkək toğlu;
  3. günah qurbanı olaraq bir təkə;
  4. ünsiyyət qurbanı olaraq iki öküz, beş qoç, beş təkə, beş erkək toğlu. Pedahsur oğlu Qamlielin gətirdiyi təqdimlər bunlar idi.
  5. Doqquzuncu gün Binyaminlilərin rəhbəri Gidoni oğlu Avidan təqdimlərini gətirdi.
 
 
  1. his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
  2. one gold pan of ten shekels, full of incense;
  3. one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;
  4. one male goat for a sin offering;
  5. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.
  1. Onun təqdimləri bunlar idi: Müqəddəs yerdəki şekelə görə yüz otuz şekel ağırlığında bir gümüş sini, yetmiş şekellik bir gümüş ləyən – bunların ikisi də taxıl təqdimi olaraq zeytun yağı ilə yoğrulmuş narın unla dolu idi;
  2. buxur dolu on şekel ağırlığında bir qızıl nimçə;
  3. yandırma qurbanı olaraq bir buğa, bir qoç, bir erkək toğlu;
  4. günah qurbanı olaraq bir təkə;
  5. ünsiyyət qurbanı olaraq iki öküz, beş qoç, beş təkə, beş erkək toğlu. Gidoni oğlu Avidanın gətirdiyi təqdimlər bunlar idi.
 
 
  1. On the tenth day it was Ahiezer the son of Ammishaddai, leader of the sons of Dan;
  2. his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
  3. one gold pan of ten shekels, full of incense;
  4. one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;
  5. one male goat for a sin offering;
  1. Onuncu gün Danlıların rəhbəri Ammişadday oğlu Axiezer təqdimlərini gətirdi.
  2. Onun təqdimləri bunlar idi: Müqəddəs yerdəki şekelə görə yüz otuz şekel ağırlığında bir gümüş sini, yetmiş şekellik bir gümüş ləyən – bunların ikisi də taxıl təqdimi olaraq zeytun yağı ilə yoğrulmuş narın unla dolu idi;
  3. buxur dolu on şekel ağırlığında bir qızıl nimçə;
  4. yandırma qurbanı olaraq bir dana, bir qoç, bir erkək toğlu;
  5. günah qurbanı olaraq bir təkə;
 
 
  1. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
  2. On the eleventh day it was Pagiel the son of Ochran, leader of the sons of Asher;
  3. his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
  4. one gold pan of ten shekels, full of incense;
  5. one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;
  1. ünsiyyət qurbanı olaraq iki öküz, beş qoç, beş təkə, beş erkək toğlu. Ammişadday oğlu Axiezerin gətirdiyi təqdimlər bunlar idi.
  2. On birinci gün Aşerlilərin rəhbəri Okran oğlu Pagiel təqdimlərini gətirdi.
  3. Onun təqdimləri bunlar idi: Müqəddəs yerdəki şekelə görə yüz otuz şekel ağırlığında bir gümüş sini, yetmiş şekellik bir gümüş ləyən – bunların ikisi də taxıl təqdimi olaraq zeytun yağı ilə yoğrulmuş narın unla dolu idi;
  4. buxur dolu on şekel ağırlığında bir qızıl nimçə;
  5. yandırma qurbanı olaraq bir dana, bir qoç, bir erkək toğlu;
 
 
  1. one male goat for a sin offering;
  2. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Pagiel the son of Ochran.
  3. On the twelfth day it was Ahira the son of Enan, leader of the sons of Naphtali;
  4. his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
  5. one gold pan of ten shekels, full of incense;
  1. günah qurbanı olaraq bir təkə;
  2. ünsiyyət qurbanı olaraq iki öküz, beş qoç, beş təkə, birillik beş erkək toğlu. Okran oğlu Pagielin gətirdiyi təqdimlər bunlar idi.
  3. On ikinci gün Naftalililərin rəhbəri Enan oğlu Axira təqdimlərini gətirdi.
  4. Onun təqdimləri bunlar idi: Müqəddəs yerdəki şekelə görə yüz otuz şekel ağırlığında bir gümüş sini, yetmiş şekellik bir gümüş ləyən – bunların ikisi də taxıl təqdimi olaraq zeytun yağı ilə yoğrulmuş unla dolu idi;
  5. buxur dolu on şekel ağırlığında bir qızıl nimçə;
 
 
  1. one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;
  2. one male goat for a sin offering;
  3. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.
  4. This was the dedication offering for the altar from the leaders of Israel when it was anointed: twelve silver dishes, twelve silver bowls, twelve gold pans,
  5. each silver dish weighing one hundred and thirty shekels and each bowl seventy; all the silver of the utensils was 2,400 shekels, according to the shekel of the sanctuary;
  1. yandırma qurbanı olaraq bir buğa, bir qoç, bir erkək toğlu;
  2. günah qurbanı olaraq bir təkə;
  3. ünsiyyət qurbanı olaraq iki öküz, beş qoç, beş təkə, beş erkək toğlu. Enan oğlu Axiranın gətirdiyi təqdimlər bunlar idi.
  4. Qurbangah məsh ediləndə İsrail rəhbərlərinin onun təqdisi üçün gətirdiyi təqdimlər bunlardır: on iki gümüş sini, on iki gümüş ləyən, on iki qızıl nimçə;
  5. hər gümüş nimçənin ağırlığı yüz otuz şekel və hər ləyənin ağırlığı isə yetmiş şekel idi; bütün gümüş qabların ağırlığı Müqəddəs yerdəki şekelə görə iki min dörd yüz şekel idi;
 
 
  1. the twelve gold pans, full of incense, weighing ten shekels apiece, according to the shekel of the sanctuary, all the gold of the pans 120 shekels;
  2. all the oxen for the burnt offering twelve bulls, all the rams twelve, the male lambs one year old with their grain offering twelve, and the male goats for a sin offering twelve;
  3. and all the oxen for the sacrifice of peace offerings 24 bulls, all the rams 60, the male goats 60, the male lambs one year old 60. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.
  4. Now when Moses went into the tent of meeting to speak with Him, he heard the voice speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the testimony, from between the two cherubim, so He spoke to him.
  1. buxurla dolu on iki qızıl nimçədən hər birinin ağırlığı Müqəddəs yerdəki şekelə görə on şekel olub. Beləliklə, nimçələrdəki bütün qızılın ağırlığı yüz iyirmi şekel idi;
  2. yandırma qurbanı olaraq, taxıl təqdimləri ilə birlikdə heyvanların cəmi on iki buğa, on iki qoç, on iki erkək toğlu və günah qurbanı olaraq on iki təkə;
  3. ünsiyyət qurbanı üçün heyvanların cəmi iyirmi dörd buğa, altmış qoç, altmış təkə, altmış erkək toğlu. Qurbangah məsh ediləndən sonra onun təqdisi üçün verilən təqdimlər bunlar idi.
  4. Musa Rəbb ilə danışmaq üçün Hüzur çadırına girdiyi zaman Şəhadət sandığında olan kəffarə qapağının üzərindəki iki keruvun arasından ona xitab edən Rəbbin səsini eşidərdi. Rəbb Musa ilə danışardı.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 36   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.