- Hər buğa, qoç, quzu və yaxud keçi belə hazırlansın.
- Nə qədər heyvan kəssəniz, hər biri ilə birlikdə eyni təqdimi gətirin.
- Hər bir yerli İsrail övladı Rəbbin xoşuna gələn ətri – yandırma təqdimini gətirərkən bu şeyləri belə etsin.
- Müvəqqəti yaxud nəsildən-nəslə aranızda yaşayan yadelli Rəbbin xoşuna gələn ətri – yandırma təqdimini gətirərkən eynilə sizin etdiyiniz kimi etsin.
- Ey camaat, sizin üçün də, sizinlə yaşayan yadelli üçün də qayda birdir, nəsillər boyu daimi qaydadır, çünki Rəbb sizə də, yadellilərə də bir gözlə baxır.
|
- Так делай при каждом приношении вола и овна и агнца из овец, или коз;
- по числу [жертв], которые вы приносите, так делайте при каждой, по числу их.
- Всякий туземец так должен делать это, принося жертву в приятное благоухание Господу;
- и если будет между вами жить пришелец, или кто бы ни был среди вас в роды ваши, и принесет жертву в приятное благоухание Господу, то и он должен делать так, как вы делаете;
- для вас, общество [Господне], и для пришельца, живущего [у вас], устав один, устав вечный в роды ваши: что вы, то и пришелец да будет пред Господом;
|