Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Numbers 31 [KJV:Azerbaycan]   
 
  1. And the LORD spake unto Moses, saying,
  2. Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
  3. And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
  4. Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
  5. So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
  1. Rəbb Musaya belə dedi:
  2. «İsrail övladlarının qisasını Midyanlılardan al. Sonra isə ölüb öz xalqına qovuşacaqsan».
  3. Buna görə Musa xalqa belə dedi: «Aranızdan bəzi adamları silahlandırın ki, Midyanlılarla döyüşə çıxıb Rəbbin qisasını onlardan alsınlar.
  4. İsrail qəbilələrinin hər birindən döyüşə min nəfər göndərin».
  5. Beləliklə, İsrailin tayfalarından, hər qəbilədən min nəfər olmaqla döyüşə hazır on iki min nəfər seçildi.
 
 
  1. And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
  2. And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
  3. And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
  4. And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
  5. And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
  1. Musa hər qəbilədən min nəfəri kahin Eleazarın oğlu Pinxasla birlikdə döyüşə göndərdi. Pinxas özü ilə müqəddəs yerə aid bəzi əşyaları və işarə vermək üçün kərənayları götürdü.
  2. Onlar Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi Midyanlılarla döyüşüb bütün kişiləri qırdılar.
  3. Qırılanlar arasında Midyanın beş padşahı vardı: Evi, Reqem, Sur, Xur və Reva. Beor oğlu Bilamı da qılıncla öldürdülər.
  4. Sonra İsraillilər bütün Midyan qadınları ilə uşaqlarını əsir götürüb onların bütün naxır və sürülərini, bütün əşyalarını talan etdilər.
  5. Midyanlıların yaşadıqları bütün şəhərlərə, obalara od vurdular.
 
 
  1. And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
  2. And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
  3. And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
  4. And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
  5. And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
  1. İnsanları, heyvanları, bütün qəniməti, talan mallarını götürdülər.
  2. Əsirləri, qəniməti, talan mallarını İordan çayının şərqində, Yerixonun qarşısında, Moav düzənliyindəki düşərgədə olan Musa ilə kahin Eleazarın və İsrail övladlarının icmasının yanına gətirdilər.
  3. Musa, kahin Eleazar və icma rəhbərləri onları qarşılamaq üçün düşərgənin kənarına çıxdılar.
  4. Musa döyüşdən qayıdan sərkərdələrə – minbaşılara və yüzbaşılara qəzəblənib
  5. «Bütün qadınları nə üçün sağ saxladınız?» dedi.
 
 
  1. Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
  2. Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
  3. But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
  4. And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
  5. And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.
  1. «Bunlar həmin qadınlardır ki, Bilamın verdiyi nəsihətə uyub Peor hadisəsində İsrail övladlarının Rəbdən dönməsinə səbəb oldular. Ona görə Rəbbin icması arasında vəba törəndi.
  2. İndi bütün oğlan uşaqlarını və kişi ilə yaxınlıq etmiş qadınları öldürün.
  3. Yalnız kişi ilə yaxınlıq etməmiş cavan qızları özünüz üçün sağ saxlayın.
  4. Aranızda kimisə öldürən yaxud meyitə toxunan hər kəs yeddi gün düşərgənin kənarında qalsın. Üçüncü və yeddinci gün özünüzü, həm də əsirlərinizi pak edin.
  5. Hər paltarı, dəridən, keçi tükündən və ağacdan düzələn nə varsa, hamısını pak edin».
 
 
  1. And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
  2. Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
  3. Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
  4. And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
  5. And the LORD spake unto Moses, saying,
  1. Bundan sonra kahin Eleazar döyüşdən qayıdan əsgərlərə dedi: «Rəbbin Musaya əmr etdiyi qanunun qaydası belədir.
  2. Qızılı, gümüşü, tuncu, dəmiri, qalayı, qurğuşunu,
  3. oda davamlı hər şeyi alovdan keçirin ki, pak sayılsın. Lakin paklama suyu ilə də paklansın. Oda davamsız şeyləri isə sudan keçirin.
  4. Yeddinci gün geyimlərinizi yuyun, onda pak olacaqsınız, sonra düşərgəyə girin».
  5. Rəbb Musaya dedi:
 
 
  1. Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
  2. And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
  3. And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
  4. Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.
  5. And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
  1. «Sən, kahin Eleazar və icmanın nəsil başçıları ələ keçirilən insanları, heyvanları, talan mallarını sayın.
  2. Talan mallarını döyüşə çıxan igidlərlə icmanın qalan qismi arasında yarı bölün.
  3. Döyüşə gedən igidlərə düşən insan, mal-qara, eşşək, qoyun-keçi payından vergi olaraq beş yüzdə birini Rəbbə ayırın.
  4. Bu vergini igidlərə bölünən paydan götürüb Rəbbə ianə olaraq təqdim etmək üçün kahin Eleazara verin.
  5. O biri İsrail övladlarına düşən paydan insan, mal-qara, eşşək, qoyun-keçi və başqa heyvanlardan əllidə birini götürüb Rəbbin məskəninə cavabdeh olan Levililərə verin».
 
 
  1. And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
  2. And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
  3. And threescore and twelve thousand beeves,
  4. And threescore and one thousand asses,
  5. And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
  1. Musa ilə kahin Eleazar Rəbbin Musaya əmr etdiyinə əməl etdilər.
  2. Döyüşə gedən igidlərin götürdüyü talan malından bu qənimətlər qalmışdı: 675 000 qoyun-keçi,
  3. 72 000 mal-qara,
  4. 61 000 eşşək,
  5. kişi ilə yaxınlıq etməmiş 32 000 qız.
 
 
  1. And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
  2. And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
  3. And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve.
  4. And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one.
  5. And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons.
  1. Bunların yarısı döyüşə gedən igidlərə pay düşdü: 337 500 qoyun-keçi,
  2. bunlardan Rəbbə vergi olaraq 675 qoyun-keçi verildi;
  3. 36 000 mal-qara, bunlardan 72 mal-qara Rəbbə vergi olaraq ayrıldı;
  4. 30 500 eşşək, bunlardan 61 eşşək Rəbbə vergi olaraq ayrıldı;
  5. 16 000 nəfər, bunlardan 32 nəfər Rəbbə vergi olaraq ayrıldı.
 
 
  1. And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
  2. And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
  3. (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
  4. And thirty and six thousand beeves,
  5. And thirty thousand asses and five hundred,
  1. Musa Rəbbin ona əmr etdiyi kimi Rəbbə vergi olaraq ayrılanları kahin Eleazara verdi.
  2. Musanın döyüşə gedən igidlərdən ayırdığından İsrail övladlarına düşən payın yarısı bunlardır:
  3. İcmaya düşən yarı pay 337 500 qoyun-keçi,
  4. 36 000 mal-qara,
  5. 30 500 eşşək,
 
 
  1. And sixteen thousand persons;)
  2. Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
  3. And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
  4. And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
  5. We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
  1. 16 000 insan.
  2. Rəbbin ona əmr etdiyi kimi Musa İsrail övladlarının payından hər əlli nəfərdən və heyvandan birini seçib Rəbbin məskəninə cavabdeh olan Levililərə verdi.
  3. Ordu bölmələrində hökm verən sərkərdələr – minbaşılar və yüzbaşılar Musanın yanına gedib dedilər:
  4. «Biz qulların hökm etdiyimiz döyüşçülərin sayını öyrəndik. Onlardan heç kim əskik deyildir.
  5. Ona görə də hər birimiz əldə etdiyimiz qızıl əşyaları – xalxalları, bilərzikləri, üzükləri, sırğaları, boyunbağıları təqdim olaraq Rəbbə gətirdik ki, Rəbbin önündə özümüz üçün kəffarə edək».
 
 
  1. And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
  2. And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
  3. (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
  4. And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
  1. Musa ilə kahin Eleazar qızılı və hər cür bəzək əşyalarını onlardan aldı;
  2. minbaşılardan və yüzbaşılardan Rəbbə ianə olaraq gətirdikləri qızıl cəmi 16 750 şekel ağırlığında idi.
  3. Döyüşə gedən igidlərin hər biri özləri üçün talan edilmiş maldan götürmüşdü.
  4. Musa ilə kahin Eleazar minbaşılardan və yüzbaşılardan qızılı alıb İsrail övladları üçün Rəbbin önündə bir xatirə olaraq Hüzur çadırına gətirdilər.
 
   
  irəli  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.