Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36   qeri  
  -1   [font11]   +1  
Numbers 31 [NASB:Azerbaycan]   
 
  1. Then the LORD spoke to Moses, saying,
  2. "Take full vengeance for the sons of Israel on the Midianites; afterward you will be gathered to your people."
  3. Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the LORD'S vengeance on Midian.
  4. "A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war."
  5. So there were furnished from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
  1. Rəbb Musaya belə dedi:
  2. «İsrail övladlarının qisasını Midyanlılardan al. Sonra isə ölüb öz xalqına qovuşacaqsan».
  3. Buna görə Musa xalqa belə dedi: «Aranızdan bəzi adamları silahlandırın ki, Midyanlılarla döyüşə çıxıb Rəbbin qisasını onlardan alsınlar.
  4. İsrail qəbilələrinin hər birindən döyüşə min nəfər göndərin».
  5. Beləliklə, İsrailin tayfalarından, hər qəbilədən min nəfər olmaqla döyüşə hazır on iki min nəfər seçildi.
 
 
  1. Moses sent them, a thousand from each tribe, to the war, and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war with them, and the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand.
  2. So they made war against Midian, just as the LORD had commanded Moses, and they killed every male.
  3. They killed the kings of Midian along with the rest of their slain: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam the son of Beor with the sword.
  4. The sons of Israel captured the women of Midian and their little ones; and all their cattle and all their flocks and all their goods they plundered.
  5. Then they burned all their cities where they lived and all their camps with fire.
  1. Musa hər qəbilədən min nəfəri kahin Eleazarın oğlu Pinxasla birlikdə döyüşə göndərdi. Pinxas özü ilə müqəddəs yerə aid bəzi əşyaları və işarə vermək üçün kərənayları götürdü.
  2. Onlar Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi Midyanlılarla döyüşüb bütün kişiləri qırdılar.
  3. Qırılanlar arasında Midyanın beş padşahı vardı: Evi, Reqem, Sur, Xur və Reva. Beor oğlu Bilamı da qılıncla öldürdülər.
  4. Sonra İsraillilər bütün Midyan qadınları ilə uşaqlarını əsir götürüb onların bütün naxır və sürülərini, bütün əşyalarını talan etdilər.
  5. Midyanlıların yaşadıqları bütün şəhərlərə, obalara od vurdular.
 
 
  1. They took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.
  2. They brought the captives and the prey and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan opposite Jericho.
  3. Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp.
  4. Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who had come from service in the war.
  5. And Moses said to them, "Have you spared all the women?
  1. İnsanları, heyvanları, bütün qəniməti, talan mallarını götürdülər.
  2. Əsirləri, qəniməti, talan mallarını İordan çayının şərqində, Yerixonun qarşısında, Moav düzənliyindəki düşərgədə olan Musa ilə kahin Eleazarın və İsrail övladlarının icmasının yanına gətirdilər.
  3. Musa, kahin Eleazar və icma rəhbərləri onları qarşılamaq üçün düşərgənin kənarına çıxdılar.
  4. Musa döyüşdən qayıdan sərkərdələrə – minbaşılara və yüzbaşılara qəzəblənib
  5. «Bütün qadınları nə üçün sağ saxladınız?» dedi.
 
 
  1. "Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the LORD in the matter of Peor, so the plague was among the congregation of the LORD.
  2. "Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man intimately.
  3. "But all the girls who have not known man intimately, spare for yourselves.
  4. "And you, camp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on the seventh day.
  5. "You shall purify for yourselves every garment and every article of leather and all the work of goats' hair, and all articles of wood."
  1. «Bunlar həmin qadınlardır ki, Bilamın verdiyi nəsihətə uyub Peor hadisəsində İsrail övladlarının Rəbdən dönməsinə səbəb oldular. Ona görə Rəbbin icması arasında vəba törəndi.
  2. İndi bütün oğlan uşaqlarını və kişi ilə yaxınlıq etmiş qadınları öldürün.
  3. Yalnız kişi ilə yaxınlıq etməmiş cavan qızları özünüz üçün sağ saxlayın.
  4. Aranızda kimisə öldürən yaxud meyitə toxunan hər kəs yeddi gün düşərgənin kənarında qalsın. Üçüncü və yeddinci gün özünüzü, həm də əsirlərinizi pak edin.
  5. Hər paltarı, dəridən, keçi tükündən və ağacdan düzələn nə varsa, hamısını pak edin».
 
 
  1. Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, "This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses:
  2. only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin and the lead,
  3. everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean, but it shall be purified with water for impurity. But whatever cannot stand the fire you shall pass through the water.
  4. "And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may enter the camp."
  5. Then the LORD spoke to Moses, saying,
  1. Bundan sonra kahin Eleazar döyüşdən qayıdan əsgərlərə dedi: «Rəbbin Musaya əmr etdiyi qanunun qaydası belədir.
  2. Qızılı, gümüşü, tuncu, dəmiri, qalayı, qurğuşunu,
  3. oda davamlı hər şeyi alovdan keçirin ki, pak sayılsın. Lakin paklama suyu ilə də paklansın. Oda davamsız şeyləri isə sudan keçirin.
  4. Yeddinci gün geyimlərinizi yuyun, onda pak olacaqsınız, sonra düşərgəyə girin».
  5. Rəbb Musaya dedi:
 
 
  1. "You and Eleazar the priest and the heads of the fathers' households of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal;
  2. and divide the booty between the warriors who went out to battle and all the congregation.
  3. "Levy a tax for the LORD from the men of war who went out to battle, one in five hundred of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep;
  4. take it from their half and give it to Eleazar the priest, as an offering to the LORD.
  5. "From the sons of Israel's half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD."
  1. «Sən, kahin Eleazar və icmanın nəsil başçıları ələ keçirilən insanları, heyvanları, talan mallarını sayın.
  2. Talan mallarını döyüşə çıxan igidlərlə icmanın qalan qismi arasında yarı bölün.
  3. Döyüşə gedən igidlərə düşən insan, mal-qara, eşşək, qoyun-keçi payından vergi olaraq beş yüzdə birini Rəbbə ayırın.
  4. Bu vergini igidlərə bölünən paydan götürüb Rəbbə ianə olaraq təqdim etmək üçün kahin Eleazara verin.
  5. O biri İsrail övladlarına düşən paydan insan, mal-qara, eşşək, qoyun-keçi və başqa heyvanlardan əllidə birini götürüb Rəbbin məskəninə cavabdeh olan Levililərə verin».
 
 
  1. Moses and Eleazar the priest did just as the LORD had commanded Moses.
  2. Now the booty that remained from the spoil which the men of war had plundered was 675,000 sheep,
  3. and 72,000 cattle,
  4. and 61,000 donkeys,
  5. and of human beings, of the women who had not known man intimately, all the persons were 32,000.
  1. Musa ilə kahin Eleazar Rəbbin Musaya əmr etdiyinə əməl etdilər.
  2. Döyüşə gedən igidlərin götürdüyü talan malından bu qənimətlər qalmışdı: 675 000 qoyun-keçi,
  3. 72 000 mal-qara,
  4. 61 000 eşşək,
  5. kişi ilə yaxınlıq etməmiş 32 000 qız.
 
 
  1. The half, the portion of those who went out to war, was as follows: the number of sheep was 337,500,
  2. and the LORD'S levy of the sheep was 675;
  3. and the cattle were 36,000, from which the LORD'S levy was 72;
  4. and the donkeys were 30,500, from which the LORD'S levy was 61;
  5. and the human beings were 16,000, from whom the LORD'S levy was 32 persons.
  1. Bunların yarısı döyüşə gedən igidlərə pay düşdü: 337 500 qoyun-keçi,
  2. bunlardan Rəbbə vergi olaraq 675 qoyun-keçi verildi;
  3. 36 000 mal-qara, bunlardan 72 mal-qara Rəbbə vergi olaraq ayrıldı;
  4. 30 500 eşşək, bunlardan 61 eşşək Rəbbə vergi olaraq ayrıldı;
  5. 16 000 nəfər, bunlardan 32 nəfər Rəbbə vergi olaraq ayrıldı.
 
 
  1. Moses gave the levy which was the LORD'S offering to Eleazar the priest, just as the LORD had commanded Moses.
  2. As for the sons of Israel's half, which Moses separated from the men who had gone to war--
  3. now the congregation's half was 337,500 sheep,
  4. and 36,000 cattle,
  5. and 30,500 donkeys,
  1. Musa Rəbbin ona əmr etdiyi kimi Rəbbə vergi olaraq ayrılanları kahin Eleazara verdi.
  2. Musanın döyüşə gedən igidlərdən ayırdığından İsrail övladlarına düşən payın yarısı bunlardır:
  3. İcmaya düşən yarı pay 337 500 qoyun-keçi,
  4. 36 000 mal-qara,
  5. 30 500 eşşək,
 
 
  1. and the human beings were 16,000--
  2. and from the sons of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animals, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
  3. Then the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, approached Moses,
  4. and they said to Moses, "Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing.
  5. "So we have brought as an offering to the LORD what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the LORD."
  1. 16 000 insan.
  2. Rəbbin ona əmr etdiyi kimi Musa İsrail övladlarının payından hər əlli nəfərdən və heyvandan birini seçib Rəbbin məskəninə cavabdeh olan Levililərə verdi.
  3. Ordu bölmələrində hökm verən sərkərdələr – minbaşılar və yüzbaşılar Musanın yanına gedib dedilər:
  4. «Biz qulların hökm etdiyimiz döyüşçülərin sayını öyrəndik. Onlardan heç kim əskik deyildir.
  5. Ona görə də hər birimiz əldə etdiyimiz qızıl əşyaları – xalxalları, bilərzikləri, üzükləri, sırğaları, boyunbağıları təqdim olaraq Rəbbə gətirdik ki, Rəbbin önündə özümüz üçün kəffarə edək».
 
 
  1. Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles.
  2. All the gold of the offering which they offered up to the LORD, from the captains of thousands and the captains of hundreds, was 16,750 shekels.
  3. The men of war had taken booty, every man for himself.
  4. So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before the LORD.
  1. Musa ilə kahin Eleazar qızılı və hər cür bəzək əşyalarını onlardan aldı;
  2. minbaşılardan və yüzbaşılardan Rəbbə ianə olaraq gətirdikləri qızıl cəmi 16 750 şekel ağırlığında idi.
  3. Döyüşə gedən igidlərin hər biri özləri üçün talan edilmiş maldan götürmüşdü.
  4. Musa ilə kahin Eleazar minbaşılardan və yüzbaşılardan qızılı alıb İsrail övladları üçün Rəbbin önündə bir xatirə olaraq Hüzur çadırına gətirdilər.
 
   
  irəli  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.