Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36   qeri  
  -1   [font11]   +1  
SAYLAR 31 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. Rəbb Musaya belə dedi:
  2. «İsrail övladlarının qisasını Midyanlılardan al. Sonra isə ölüb öz xalqına qovuşacaqsan».
  3. Buna görə Musa xalqa belə dedi: «Aranızdan bəzi adamları silahlandırın ki, Midyanlılarla döyüşə çıxıb Rəbbin qisasını onlardan alsınlar.
  4. İsrail qəbilələrinin hər birindən döyüşə min nəfər göndərin».
  5. Beləliklə, İsrailin tayfalarından, hər qəbilədən min nəfər olmaqla döyüşə hazır on iki min nəfər seçildi.
  1. И сказал Господь Моисею, говоря:
  2. отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему.
  3. И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами;
  4. по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну.
  5. И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну.
 
 
  1. Musa hər qəbilədən min nəfəri kahin Eleazarın oğlu Pinxasla birlikdə döyüşə göndərdi. Pinxas özü ilə müqəddəs yerə aid bəzi əşyaları və işarə vermək üçün kərənayları götürdü.
  2. Onlar Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi Midyanlılarla döyüşüb bütün kişiləri qırdılar.
  3. Qırılanlar arasında Midyanın beş padşahı vardı: Evi, Reqem, Sur, Xur və Reva. Beor oğlu Bilamı da qılıncla öldürdülər.
  4. Sonra İsraillilər bütün Midyan qadınları ilə uşaqlarını əsir götürüb onların bütün naxır və sürülərini, bütün əşyalarını talan etdilər.
  5. Midyanlıların yaşadıqları bütün şəhərlərə, obalara od vurdular.
  1. И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
  2. И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
  3. и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом;
  4. а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу,
  5. и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;
 
 
  1. İnsanları, heyvanları, bütün qəniməti, talan mallarını götürdülər.
  2. Əsirləri, qəniməti, talan mallarını İordan çayının şərqində, Yerixonun qarşısında, Moav düzənliyindəki düşərgədə olan Musa ilə kahin Eleazarın və İsrail övladlarının icmasının yanına gətirdilər.
  3. Musa, kahin Eleazar və icma rəhbərləri onları qarşılamaq üçün düşərgənin kənarına çıxdılar.
  4. Musa döyüşdən qayıdan sərkərdələrə – minbaşılara və yüzbaşılara qəzəblənib
  5. «Bütün qadınları nə üçün sağ saxladınız?» dedi.
  1. и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;
  2. и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
  3. И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
  4. И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
  5. и сказал им Моисей: [для чего] вы оставили в живых всех женщин?
 
 
  1. «Bunlar həmin qadınlardır ki, Bilamın verdiyi nəsihətə uyub Peor hadisəsində İsrail övladlarının Rəbdən dönməsinə səbəb oldular. Ona görə Rəbbin icması arasında vəba törəndi.
  2. İndi bütün oğlan uşaqlarını və kişi ilə yaxınlıq etmiş qadınları öldürün.
  3. Yalnız kişi ilə yaxınlıq etməmiş cavan qızları özünüz üçün sağ saxlayın.
  4. Aranızda kimisə öldürən yaxud meyitə toxunan hər kəs yeddi gün düşərgənin kənarında qalsın. Üçüncü və yeddinci gün özünüzü, həm də əsirlərinizi pak edin.
  5. Hər paltarı, dəridən, keçi tükündən və ağacdan düzələn nə varsa, hamısını pak edin».
  1. вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, [за что] и поражение было в обществе Господнем;
  2. итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
  3. а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
  4. и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
  5. и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей [шерсти], и все деревянные сосуды очистите.
 
 
  1. Bundan sonra kahin Eleazar döyüşdən qayıdan əsgərlərə dedi: «Rəbbin Musaya əmr etdiyi qanunun qaydası belədir.
  2. Qızılı, gümüşü, tuncu, dəmiri, qalayı, qurğuşunu,
  3. oda davamlı hər şeyi alovdan keçirin ki, pak sayılsın. Lakin paklama suyu ilə də paklansın. Oda davamsız şeyləri isə sudan keçirin.
  4. Yeddinci gün geyimlərinizi yuyun, onda pak olacaqsınız, sonra düşərgəyə girin».
  5. Rəbb Musaya dedi:
  1. И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
  2. золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
  3. и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
  4. и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
  5. И сказал Господь Моисею, говоря:
 
 
  1. «Sən, kahin Eleazar və icmanın nəsil başçıları ələ keçirilən insanları, heyvanları, talan mallarını sayın.
  2. Talan mallarını döyüşə çıxan igidlərlə icmanın qalan qismi arasında yarı bölün.
  3. Döyüşə gedən igidlərə düşən insan, mal-qara, eşşək, qoyun-keçi payından vergi olaraq beş yüzdə birini Rəbbə ayırın.
  4. Bu vergini igidlərə bölünən paydan götürüb Rəbbə ianə olaraq təqdim etmək üçün kahin Eleazara verin.
  5. O biri İsrail övladlarına düşən paydan insan, mal-qara, eşşək, qoyun-keçi və başqa heyvanlardan əllidə birini götürüb Rəbbin məskəninə cavabdeh olan Levililərə verin».
  1. сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества;
  2. и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
  3. и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота;
  4. возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
  5. и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
 
 
  1. Musa ilə kahin Eleazar Rəbbin Musaya əmr etdiyinə əməl etdilər.
  2. Döyüşə gedən igidlərin götürdüyü talan malından bu qənimətlər qalmışdı: 675 000 qoyun-keçi,
  3. 72 000 mal-qara,
  4. 61 000 eşşək,
  5. kişi ilə yaxınlıq etməmiş 32 000 qız.
  1. И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
  2. И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
  3. крупного скота семьдесят две тысячи,
  4. ослов шестьдесят одна тысяча,
  5. людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
 
 
  1. Bunların yarısı döyüşə gedən igidlərə pay düşdü: 337 500 qoyun-keçi,
  2. bunlardan Rəbbə vergi olaraq 675 qoyun-keçi verildi;
  3. 36 000 mal-qara, bunlardan 72 mal-qara Rəbbə vergi olaraq ayrıldı;
  4. 30 500 eşşək, bunlardan 61 eşşək Rəbbə vergi olaraq ayrıldı;
  5. 16 000 nəfər, bunlardan 32 nəfər Rəbbə vergi olaraq ayrıldı.
  1. Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
  2. и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
  3. крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
  4. ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
  5. людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
 
 
  1. Musa Rəbbin ona əmr etdiyi kimi Rəbbə vergi olaraq ayrılanları kahin Eleazara verdi.
  2. Musanın döyüşə gedən igidlərdən ayırdığından İsrail övladlarına düşən payın yarısı bunlardır:
  3. İcmaya düşən yarı pay 337 500 qoyun-keçi,
  4. 36 000 mal-qara,
  5. 30 500 eşşək,
  1. И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
  2. И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
  3. половина же [на долю] общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
  4. крупного скота тридцать шесть тысяч,
  5. ослов тридцать тысяч пятьсот,
 
 
  1. 16 000 insan.
  2. Rəbbin ona əmr etdiyi kimi Musa İsrail övladlarının payından hər əlli nəfərdən və heyvandan birini seçib Rəbbin məskəninə cavabdeh olan Levililərə verdi.
  3. Ordu bölmələrində hökm verən sərkərdələr – minbaşılar və yüzbaşılar Musanın yanına gedib dedilər:
  4. «Biz qulların hökm etdiyimiz döyüşçülərin sayını öyrəndik. Onlardan heç kim əskik deyildir.
  5. Ona görə də hər birimiz əldə etdiyimiz qızıl əşyaları – xalxalları, bilərzikləri, üzükləri, sırğaları, boyunbağıları təqdim olaraq Rəbbə gətirdik ki, Rəbbin önündə özümüz üçün kəffarə edək».
  1. людей шестнадцать тысяч.
  2. Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
  3. И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
  4. и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
  5. и [вот], мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
 
 
  1. Musa ilə kahin Eleazar qızılı və hər cür bəzək əşyalarını onlardan aldı;
  2. minbaşılardan və yüzbaşılardan Rəbbə ianə olaraq gətirdikləri qızıl cəmi 16 750 şekel ağırlığında idi.
  3. Döyüşə gedən igidlərin hər biri özləri üçün talan edilmiş maldan götürmüşdü.
  4. Musa ilə kahin Eleazar minbaşılardan və yüzbaşılardan qızılı alıb İsrail övladları üçün Rəbbin önündə bir xatirə olaraq Hüzur çadırına gətirdilər.
  1. И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
  2. и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
  3. Воины грабили каждый для себя.
  4. И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.
 
   
  irəli  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.