Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36   qeri  
  -1   [font11]   +1  
Numbers 31 [NASB:Russian]   
 
  1. Then the LORD spoke to Moses, saying,
  2. "Take full vengeance for the sons of Israel on the Midianites; afterward you will be gathered to your people."
  3. Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the LORD'S vengeance on Midian.
  4. "A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war."
  5. So there were furnished from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
  1. И сказал Господь Моисею, говоря:
  2. отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему.
  3. И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами;
  4. по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну.
  5. И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну.
 
 
  1. Moses sent them, a thousand from each tribe, to the war, and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war with them, and the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand.
  2. So they made war against Midian, just as the LORD had commanded Moses, and they killed every male.
  3. They killed the kings of Midian along with the rest of their slain: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam the son of Beor with the sword.
  4. The sons of Israel captured the women of Midian and their little ones; and all their cattle and all their flocks and all their goods they plundered.
  5. Then they burned all their cities where they lived and all their camps with fire.
  1. И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
  2. И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
  3. и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом;
  4. а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу,
  5. и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;
 
 
  1. They took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.
  2. They brought the captives and the prey and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan opposite Jericho.
  3. Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp.
  4. Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who had come from service in the war.
  5. And Moses said to them, "Have you spared all the women?
  1. и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;
  2. и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
  3. И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
  4. И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
  5. и сказал им Моисей: [для чего] вы оставили в живых всех женщин?
 
 
  1. "Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the LORD in the matter of Peor, so the plague was among the congregation of the LORD.
  2. "Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man intimately.
  3. "But all the girls who have not known man intimately, spare for yourselves.
  4. "And you, camp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on the seventh day.
  5. "You shall purify for yourselves every garment and every article of leather and all the work of goats' hair, and all articles of wood."
  1. вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, [за что] и поражение было в обществе Господнем;
  2. итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
  3. а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
  4. и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
  5. и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей [шерсти], и все деревянные сосуды очистите.
 
 
  1. Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, "This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses:
  2. only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin and the lead,
  3. everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean, but it shall be purified with water for impurity. But whatever cannot stand the fire you shall pass through the water.
  4. "And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may enter the camp."
  5. Then the LORD spoke to Moses, saying,
  1. И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
  2. золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
  3. и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
  4. и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
  5. И сказал Господь Моисею, говоря:
 
 
  1. "You and Eleazar the priest and the heads of the fathers' households of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal;
  2. and divide the booty between the warriors who went out to battle and all the congregation.
  3. "Levy a tax for the LORD from the men of war who went out to battle, one in five hundred of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep;
  4. take it from their half and give it to Eleazar the priest, as an offering to the LORD.
  5. "From the sons of Israel's half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD."
  1. сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества;
  2. и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
  3. и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота;
  4. возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
  5. и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
 
 
  1. Moses and Eleazar the priest did just as the LORD had commanded Moses.
  2. Now the booty that remained from the spoil which the men of war had plundered was 675,000 sheep,
  3. and 72,000 cattle,
  4. and 61,000 donkeys,
  5. and of human beings, of the women who had not known man intimately, all the persons were 32,000.
  1. И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
  2. И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
  3. крупного скота семьдесят две тысячи,
  4. ослов шестьдесят одна тысяча,
  5. людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
 
 
  1. The half, the portion of those who went out to war, was as follows: the number of sheep was 337,500,
  2. and the LORD'S levy of the sheep was 675;
  3. and the cattle were 36,000, from which the LORD'S levy was 72;
  4. and the donkeys were 30,500, from which the LORD'S levy was 61;
  5. and the human beings were 16,000, from whom the LORD'S levy was 32 persons.
  1. Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
  2. и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
  3. крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
  4. ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
  5. людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
 
 
  1. Moses gave the levy which was the LORD'S offering to Eleazar the priest, just as the LORD had commanded Moses.
  2. As for the sons of Israel's half, which Moses separated from the men who had gone to war--
  3. now the congregation's half was 337,500 sheep,
  4. and 36,000 cattle,
  5. and 30,500 donkeys,
  1. И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
  2. И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
  3. половина же [на долю] общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
  4. крупного скота тридцать шесть тысяч,
  5. ослов тридцать тысяч пятьсот,
 
 
  1. and the human beings were 16,000--
  2. and from the sons of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animals, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
  3. Then the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, approached Moses,
  4. and they said to Moses, "Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing.
  5. "So we have brought as an offering to the LORD what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the LORD."
  1. людей шестнадцать тысяч.
  2. Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
  3. И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
  4. и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
  5. и [вот], мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
 
 
  1. Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles.
  2. All the gold of the offering which they offered up to the LORD, from the captains of thousands and the captains of hundreds, was 16,750 shekels.
  3. The men of war had taken booty, every man for himself.
  4. So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before the LORD.
  1. И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
  2. и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
  3. Воины грабили каждый для себя.
  4. И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.
 
   
  irəli  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.