Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 27  28  29  30  31  32  33  34  35  36   qeri  
  -1   [font10]   +1  
Числа 33 [Russian:Azerbaycan]   
 
  1. Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
  2. Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
  3. из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
  4. между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
  5. Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
  1. Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
  2. Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
  3. İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
  4. O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
  5. İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
 
 
  1. И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
  2. И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
  3. Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
  4. И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
  5. И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
  1. Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
  2. Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
  3. Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
  4. Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
  5. Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
 
 
  1. И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
  2. И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
  3. И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
  4. И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
  5. И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
  1. Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
  2. Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
  3. Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
  4. Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
  5. Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
 
 
  1. И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
  2. И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
  3. И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
  4. И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.
  5. И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
  1. Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
  2. Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
  3. Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
  4. Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
  5. Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
 
 
  1. И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
  2. И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
  3. И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
  4. И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
  5. И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
  1. Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
  2. Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
  3. Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
  4. Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
  5. Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
 
 
  1. И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
  2. И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
  3. И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
  4. И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
  5. И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
  1. Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
  2. Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
  3. Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
  4. Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
  5. Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
 
 
  1. И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
  2. И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.
  3. И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
  4. И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
  5. И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.
  1. Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
  2. Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
  3. Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
  4. Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
  5. Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
 
 
  1. И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
  2. И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
  3. И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
  4. Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
  5. Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
  1. Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
  2. Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
  3. Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
  4. Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
  5. Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
 
 
  1. И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
  2. И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
  3. И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
  4. И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
  5. И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
  1. İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
  2. Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
  3. Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
  4. Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
  5. İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
 
 
  1. И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.
  2. И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
  3. И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
  4. они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.
  5. И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
  1. Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
  2. Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
  3. Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
  4. İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
  5. Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
 
 
  1. объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
  2. то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
  3. и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
  4. и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет [удел]; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
  5. если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
  1. «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
  2. ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
  3. Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
  4. Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
  5. Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
 
 
  1. и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
  1. Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
 
   
  irəli  1  . . . 27  28  29  30  31  32  33  34  35  36   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.