Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 27  28  29  30  31  32  33  34  35  36   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Numbers 33 [NIV:Russian]   
 
  1. Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
  2. At the LORD's command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:
  3. The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out boldly in full view of all the Egyptians,
  4. who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods.
  5. The Israelites left Rameses and camped at Succoth.
  1. Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
  2. Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
  3. из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
  4. между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
  5. Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
 
 
  1. They left Succoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
  2. They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
  3. They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
  4. They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
  5. They left Elim and camped by the Red Sea.
  1. И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
  2. И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
  3. Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
  4. И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
  5. И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
 
 
  1. They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
  2. They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
  3. They left Dophkah and camped at Alush.
  4. They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
  5. They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
  1. И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
  2. И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
  3. И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
  4. И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
  5. И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
 
 
  1. They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
  2. They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
  3. They left Hazeroth and camped at Rithmah.
  4. They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
  5. They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
  1. И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
  2. И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
  3. И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
  4. И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.
  5. И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
 
 
  1. They left Libnah and camped at Rissah.
  2. They left Rissah and camped at Kehelathah.
  3. They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  4. They left Mount Shepher and camped at Haradah.
  5. They left Haradah and camped at Makheloth.
  1. И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
  2. И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
  3. И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
  4. И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
  5. И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
 
 
  1. They left Makheloth and camped at Tahath.
  2. They left Tahath and camped at Terah.
  3. They left Terah and camped at Mithcah.
  4. They left Mithcah and camped at Hashmonah.
  5. They left Hashmonah and camped at Moseroth.
  1. И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
  2. И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
  3. И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
  4. И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
  5. И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
 
 
  1. They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
  2. They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
  3. They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
  4. They left Jotbathah and camped at Abronah.
  5. They left Abronah and camped at Ezion Geber.
  1. И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
  2. И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.
  3. И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
  4. И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
  5. И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.
 
 
  1. They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.
  2. They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
  3. At the LORD's command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
  4. Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
  5. The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
  1. И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
  2. И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
  3. И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
  4. Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
  5. Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
 
 
  1. They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
  2. They left Zalmonah and camped at Punon.
  3. They left Punon and camped at Oboth.
  4. They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
  5. They left Iyim and camped at Dibon Gad.
  1. И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
  2. И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
  3. И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
  4. И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
  5. И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
 
 
  1. They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
  2. They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
  3. They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
  4. There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
  5. On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the LORD said to Moses,
  1. И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.
  2. И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
  3. И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
  4. они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.
  5. И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
 
 
  1. "Speak to the Israelites and say to them: 'When you cross the Jordan into Canaan,
  2. drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
  3. Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
  4. Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
  5. " 'But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
  1. объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
  2. то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
  3. и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
  4. и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет [удел]; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
  5. если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
 
 
  1. And then I will do to you what I plan to do to them.' "
  1. и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
 
   
  irəli  1  . . . 27  28  29  30  31  32  33  34  35  36   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.