Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 27  28  29  30  31  32  33  34  35  36   qeri  
  -1   [font10]   +1  
SAYLAR 33 [Azerbaycan:NASB]   
 
  1. Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
  2. Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
  3. İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
  4. O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
  5. İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
  1. These are the journeys of the sons of Israel, by which they came out from the land of Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron.
  2. Moses recorded their starting places according to their journeys by the command of the LORD, and these are their journeys according to their starting places.
  3. They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the sons of Israel started out boldly in the sight of all the Egyptians,
  4. while the Egyptians were burying all their firstborn whom the LORD had struck down among them. The LORD had also executed judgments on their gods.
  5. Then the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth.
 
 
  1. Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
  2. Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
  3. Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
  4. Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
  5. Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
  1. They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.
  2. They journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon, and they camped before Migdol.
  3. They journeyed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.
  4. They journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
  5. They journeyed from Elim and camped by the Red Sea.
 
 
  1. Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
  2. Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
  3. Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
  4. Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
  5. Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
  1. They journeyed from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.
  2. They journeyed from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
  3. They journeyed from Dophkah and camped at Alush.
  4. They journeyed from Alush and camped at Rephidim; now it was there that the people had no water to drink.
  5. They journeyed from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
 
 
  1. Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
  2. Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
  3. Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
  4. Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
  5. Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
  1. They journeyed from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
  2. They journeyed from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
  3. They journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah.
  4. They journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
  5. They journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah.
 
 
  1. Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
  2. Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
  3. Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
  4. Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
  5. Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
  1. They journeyed from Libnah and camped at Rissah.
  2. They journeyed from Rissah and camped in Kehelathah.
  3. They journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  4. They journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah.
  5. They journeyed from Haradah and camped at Makheloth.
 
 
  1. Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
  2. Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
  3. Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
  4. Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
  5. Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
  1. They journeyed from Makheloth and camped at Tahath.
  2. They journeyed from Tahath and camped at Terah.
  3. They journeyed from Terah and camped at Mithkah.
  4. They journeyed from Mithkah and camped at Hashmonah.
  5. They journeyed from Hashmonah and camped at Moseroth.
 
 
  1. Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
  2. Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
  3. Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
  4. Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
  5. Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
  1. They journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
  2. They journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
  3. They journeyed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
  4. They journeyed from Jotbathah and camped at Abronah.
  5. They journeyed from Abronah and camped at Ezion-geber.
 
 
  1. Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
  2. Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
  3. Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
  4. Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
  5. Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
  1. They journeyed from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, that is, Kadesh.
  2. They journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
  3. Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the LORD, and died there in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first day in the fifth month.
  4. Aaron was one hundred twenty-three years old when he died on Mount Hor.
  5. Now the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.
 
 
  1. İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
  2. Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
  3. Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
  4. Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
  5. İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
  1. Then they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  2. They journeyed from Zalmonah and camped at Punon.
  3. They journeyed from Punon and camped at Oboth.
  4. They journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim, at the border of Moab.
  5. They journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad.
 
 
  1. Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
  2. Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
  3. Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
  4. İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
  5. Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
  1. They journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
  2. They journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
  3. They journeyed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
  4. They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
  5. Then the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
 
 
  1. «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
  2. ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
  3. Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
  4. Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
  5. Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
  1. "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
  2. then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images and demolish all their high places;
  3. and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it.
  4. 'You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
  5. 'But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come about that those whom you let remain of them will become as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you live.
 
 
  1. Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
  1. 'And as I plan to do to them, so I will do to you.'"
 
   
  irəli  1  . . . 27  28  29  30  31  32  33  34  35  36   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.