Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 24   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Luke 4 [NIV:Russian]   
 
  1. Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the desert,
  2. where for forty days he was tempted by the devil. He ate nothing during those days, and at the end of them he was hungry.
  3. The devil said to him, "If you are the Son of God, tell this stone to become bread."
  4. Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone.'"
  5. The devil led him up to a high place and showed him in an instant all the kingdoms of the world.
  1. Иисус, исполненный Духа Святаго, возвратился от Иордана и поведен был Духом в пустыню.
  2. Там сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни, а по прошествии их напоследок взалкал.
  3. И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом.
  4. Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим.
  5. И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени,
 
 
  1. And he said to him, "I will give you all their authority and splendor, for it has been given to me, and I can give it to anyone I want to.
  2. So if you worship me, it will all be yours."
  3. Jesus answered, "It is written: 'Worship the Lord your God and serve him only.'"
  4. The devil led him to Jerusalem and had him stand on the highest point of the temple. "If you are the Son of God," he said, "throw yourself down from here.
  5. For it is written: " 'He will command his angels concerning you to guard you carefully;
  1. и сказал Ему диавол: Тебе дам власть над всеми сими [царствами] и славу их, ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю ее;
  2. итак, если Ты поклонишься мне, то всё будет Твое.
  3. Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи.
  4. И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз,
  5. ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя;
 
 
  1. they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.'"
  2. Jesus answered, "It says: 'Do not put the Lord your God to the test.'"
  3. When the devil had finished all this tempting, he left him until an opportune time.
  4. Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside.
  5. He taught in their synagogues, and everyone praised him.
  1. и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
  2. Иисус сказал ему в ответ: сказано: не искушай Господа Бога твоего.
  3. И, окончив всё искушение, диавол отошел от Него до времени.
  4. И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нем по всей окрестной стране.
  5. Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем.
 
 
  1. He went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath day he went into the synagogue, as was his custom. And he stood up to read.
  2. The scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written:
  3. "The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to release the oppressed,
  4. to proclaim the year of the Lord's favor."
  5. Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him,
  1. И пришел в Назарет, где был воспитан, и вошел, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать.
  2. Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашел место, где было написано:
  3. Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу,
  4. проповедывать лето Господне благоприятное.
  5. И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него.
 
 
  1. and he began by saying to them, "Today this scripture is fulfilled in your hearing."
  2. All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips. "Isn't this Joseph's son?" they asked.
  3. Jesus said to them, "Surely you will quote this proverb to me: 'Physician, heal yourself! Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.' "
  4. "I tell you the truth," he continued, "no prophet is accepted in his hometown.
  5. I assure you that there were many widows in Israel in Elijah's time, when the sky was shut for three and a half years and there was a severe famine throughout the land.
  1. И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами.
  2. И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын?
  3. Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме.
  4. И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своем отечестве.
  5. Поистине говорю вам: много вдов было в Израиле во дни Илии, когда заключено было небо три года и шесть месяцев, так что сделался большой голод по всей земле,
 
 
  1. Yet Elijah was not sent to any of them, but to a widow in Zarephath in the region of Sidon.
  2. And there were many in Israel with leprosy in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed--only Naaman the Syrian."
  3. All the people in the synagogue were furious when they heard this.
  4. They got up, drove him out of the town, and took him to the brow of the hill on which the town was built, in order to throw him down the cliff.
  5. But he walked right through the crowd and went on his way.
  1. и ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую;
  2. много также было прокаженных в Израиле при пророке Елисее, и ни один из них не очистился, кроме Неемана Сириянина.
  3. Услышав это, все в синагоге исполнились ярости
  4. и, встав, выгнали Его вон из города и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его;
  5. но Он, пройдя посреди них, удалился.
 
 
  1. Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath began to teach the people.
  2. They were amazed at his teaching, because his message had authority.
  3. In the synagogue there was a man possessed by a demon, an evilspirit. He cried out at the top of his voice,
  4. "Ha! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
  5. "Be quiet!" Jesus said sternly. "Come out of him!" Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.
  1. И пришел в Капернаум, город Галилейский, и учил их в дни субботние.
  2. И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью.
  3. Был в синагоге человек, имевший нечистого духа бесовского, и он закричал громким голосом:
  4. оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
  5. Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди [синагоги], вышел из него, нимало не повредив ему.
 
 
  1. All the people were amazed and said to each other, "What is this teaching? With authority and power he gives orders to evil spirits and they come out!"
  2. And the news about him spread throughout the surrounding area.
  3. Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her.
  4. So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them.
  5. When the sun was setting, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.
  1. И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят?
  2. И разнесся слух о Нем по всем окрестным местам.
  3. Выйдя из синагоги, Он вошел в дом Симона; тёща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней.
  4. Подойдя к ней, Он запретил горячке; и оставила ее. Она тотчас встала и служила им.
  5. При захождении же солнца все, имевшие больных различными болезнями, приводили их к Нему и Он, возлагая на каждого из них руки, исцелял их.
 
 
  1. Moreover, demons came out of many people, shouting, "You are the Son of God!" But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Christ.
  2. At daybreak Jesus went out to a solitary place. The people were looking for him and when they came to where he was, they tried to keep him from leaving them.
  3. But he said, "I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent."
  4. And he kept on preaching in the synagogues of Judea.
  1. Выходили также и бесы из многих с криком и говорили: Ты Христос, Сын Божий. А Он запрещал им сказывать, что они знают, что Он Христос.
  2. Когда же настал день, Он, выйдя [из дома], пошел в пустынное место, и народ искал Его и, придя к Нему, удерживал Его, чтобы не уходил от них.
  3. Но Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан.
  4. И проповедывал в синагогах галилейских.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 24   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.