Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 24   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Luke 7 [NASB:Russian]   
 
  1. When He had completed all His discourse in the hearing of the people, He went to Capernaum.
  2. And a centurion's slave, who was highly regarded by him, was sick and about to die.
  3. When he heard about Jesus, he sent some Jewish elders asking Him to come and save the life of his slave.
  4. When they came to Jesus, they earnestly implored Him, saying, "He is worthy for You to grant this to him;
  5. for he loves our nation and it was he who built us our synagogue."
  1. Когда Он окончил все слова Свои к слушавшему народу, то вошел в Капернаум.
  2. У одного сотника слуга, которым он дорожил, был болен при смерти.
  3. Услышав об Иисусе, он послал к Нему Иудейских старейшин просить Его, чтобы пришел исцелить слугу его.
  4. И они, придя к Иисусу, просили Его убедительно, говоря: он достоин, чтобы Ты сделал для него это,
  5. ибо он любит народ наш и построил нам синагогу.
 
 
  1. Now Jesus started on His way with them; and when He was not far from the house, the centurion sent friends, saying to Him, "Lord, do not trouble Yourself further, for I am not worthy for You to come under my roof;
  2. for this reason I did not even consider myself worthy to come to You, but just say the word, and my servant will be healed.
  3. "For I also am a man placed under authority, with soldiers under me; and I say to this one, 'Go!' and he goes, and to another, 'Come!' and he comes, and to my slave, 'Do this!' and he does it."
  4. Now when Jesus heard this, He marveled at him, and turned and said to the crowd that was following Him, "I say to you, not even in Israel have I found such great faith."
  5. When those who had been sent returned to the house, they found the slave in good health.
  1. Иисус пошел с ними. И когда Он недалеко уже был от дома, сотник прислал к Нему друзей сказать Ему: не трудись, Господи! ибо я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой;
  2. потому и себя самого не почел я достойным придти к Тебе; но скажи слово, и выздоровеет слуга мой.
  3. Ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.
  4. Услышав сие, Иисус удивился ему и, обратившись, сказал идущему за Ним народу: сказываю вам, что и в Израиле не нашел Я такой веры.
  5. Посланные, возвратившись в дом, нашли больного слугу выздоровевшим.
 
 
  1. Soon afterwards He went to a city called Nain; and His disciples were going along with Him, accompanied by a large crowd.
  2. Now as He approached the gate of the city, a dead man was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow; and a sizeable crowd from the city was with her.
  3. When the Lord saw her, He felt compassion for her, and said to her, "Do not weep."
  4. And He came up and touched the coffin; and the bearers came to a halt. And He said, "Young man, I say to you, arise!"
  5. The dead man sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother.
  1. После сего Иисус пошел в город, называемый Наин; и с Ним шли многие из учеников Его и множество народа.
  2. Когда же Он приблизился к городским воротам, тут выносили умершего, единственного сына у матери, а она была вдова; и много народа шло с нею из города.
  3. Увидев ее, Господь сжалился над нею и сказал ей: не плачь.
  4. И, подойдя, прикоснулся к одру; несшие остановились, и Он сказал: юноша! тебе говорю, встань!
  5. Мертвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его [Иисус] матери его.
 
 
  1. Fear gripped them all, and they began glorifying God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and, "God has visited His people!"
  2. This report concerning Him went out all over Judea and in all the surrounding district.
  3. The disciples of John reported to him about all these things.
  4. Summoning two of his disciples, John sent them to the Lord, saying, "Are You the Expected One, or do we look for someone else?"
  5. When the men came to Him, they said, "John the Baptist has sent us to You, to ask, 'Are You the Expected One, or do we look for someone else?'"
  1. И всех объял страх, и славили Бога, говоря: великий пророк восстал между нами, и Бог посетил народ Свой.
  2. Такое мнение о Нём распространилось по всей Иудее и по всей окрестности.
  3. И возвестили Иоанну ученики его о всём том.
  4. Иоанн, призвав двоих из учеников своих, послал к Иисусу спросить: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
  5. Они, придя к [Иисусу], сказали: Иоанн Креститель послал нас к Тебе спросить: Ты ли Тот, Которому должно придти, или другого ожидать нам?
 
 
  1. At that very time He cured many people of diseases and afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind.
  2. And He answered and said to them, "Go and report to John what you have seen and heard: the BLIND RECEIVE SIGHT, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the POOR HAVE THE GOSPEL PREACHED TO THEM.
  3. "Blessed is he who does not take offense at Me."
  4. When the messengers of John had left, He began to speak to the crowds about John, "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  5. "But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Those who are splendidly clothed and live in luxury are found in royal palaces!
  1. А в это время Он многих исцелил от болезней и недугов и от злых духов, и многим слепым даровал зрение.
  2. И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что вы видели и слышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают, нищие благовествуют;
  3. и блажен, кто не соблазнится о Мне!
  4. По отшествии же посланных Иоанном, начал говорить к народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
  5. Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Но одевающиеся пышно и роскошно живущие находятся при дворах царских.
 
 
  1. "But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one who is more than a prophet.
  2. "This is the one about whom it is written, 'BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU, WHO WILL PREPARE YOUR WAY BEFORE YOU.'
  3. "I say to you, among those born of women there is no one greater than John; yet he who is least in the kingdom of God is greater than he."
  4. When all the people and the tax collectors heard this, they acknowledged God's justice, having been baptized with the baptism of John.
  5. But the Pharisees and the lawyers rejected God's purpose for themselves, not having been baptized by John.
  1. Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка.
  2. Сей есть, о котором написано: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
  3. Ибо говорю вам: из рожденных женами нет ни одного пророка больше Иоанна Крестителя; но меньший в Царствии Божием больше его.
  4. И весь народ, слушавший [Его], и мытари воздали славу Богу, крестившись крещением Иоанновым;
  5. а фарисеи и законники отвергли волю Божию о себе, не крестившись от него.
 
 
  1. "To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
  2. "They are like children who sit in the market place and call to one another, and they say, 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not weep.'
  3. "For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon!'
  4. "The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!'
  5. "Yet wisdom is vindicated by all her children."
  1. Тогда Господь сказал: с кем сравню людей рода сего? и кому они подобны?
  2. Они подобны детям, которые сидят на улице, кличут друг друга и говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам плачевные песни, и вы не плакали.
  3. Ибо пришел Иоанн Креститель: ни хлеба не ест, ни вина не пьет; и говорите: в нем бес.
  4. Пришел Сын Человеческий: ест и пьет; и говорите: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам.
  5. И оправдана премудрость всеми чадами ее.
 
 
  1. Now one of the Pharisees was requesting Him to dine with him, and He entered the Pharisee's house and reclined at the table.
  2. And there was a woman in the city who was a sinner; and when she learned that He was reclining at the table in the Pharisee's house, she brought an alabaster vial of perfume,
  3. and standing behind Him at His feet, weeping, she began to wet His feet with her tears, and kept wiping them with the hair of her head, and kissing His feet and anointing them with the perfume.
  4. Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet He would know who and what sort of person this woman is who is touching Him, that she is a sinner."
  5. And Jesus answered him, "Simon, I have something to say to you." And he replied, "Say it, Teacher."
  1. Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлег.
  2. И вот, женщина того города, которая была грешница, узнав, что Он возлежит в доме фарисея, принесла алавастровый сосуд с миром
  3. и, став позади у ног Его и плача, начала обливать ноги Его слезами и отирать волосами головы своей, и целовала ноги Его, и мазала миром.
  4. Видя это, фарисей, пригласивший Его, сказал сам в себе: если бы Он был пророк, то знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему, ибо она грешница.
  5. Обратившись к нему, Иисус сказал: Симон! Я имею нечто сказать тебе. Он говорит: скажи, Учитель.
 
 
  1. "A moneylender had two debtors: one owed five hundred denarii, and the other fifty.
  2. "When they were unable to repay, he graciously forgave them both. So which of them will love him more?"
  3. Simon answered and said, "I suppose the one whom he forgave more." And He said to him, "You have judged correctly."
  4. Turning toward the woman, He said to Simon, "Do you see this woman? I entered your house; you gave Me no water for My feet, but she has wet My feet with her tears and wiped them with her hair.
  5. "You gave Me no kiss; but she, since the time I came in, has not ceased to kiss My feet.
  1. Иисус сказал: у одного заимодавца было два должника: один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят,
  2. но как они не имели чем заплатить, он простил обоим. Скажи же, который из них более возлюбит его?
  3. Симон отвечал: думаю, тот, которому более простил. Он сказал ему: правильно ты рассудил.
  4. И, обратившись к женщине, сказал Симону: видишь ли ты эту женщину? Я пришел в дом твой, и ты воды Мне на ноги не дал, а она слезами облила Мне ноги и волосами головы своей отёрла;
  5. ты целования Мне не дал, а она, с тех пор как Я пришел, не перестает целовать у Меня ноги;
 
 
  1. "You did not anoint My head with oil, but she anointed My feet with perfume.
  2. "For this reason I say to you, her sins, which are many, have been forgiven, for she loved much; but he who is forgiven little, loves little."
  3. Then He said to her, "Your sins have been forgiven."
  4. Those who were reclining at the table with Him began to say to themselves, "Who is this man who even forgives sins?"
  5. And He said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
  1. ты головы Мне маслом не помазал, а она миром помазала Мне ноги.
  2. А потому сказываю тебе: прощаются грехи её многие за то, что она возлюбила много, а кому мало прощается, тот мало любит.
  3. Ей же сказал: прощаются тебе грехи.
  4. И возлежавшие с Ним начали говорить про себя: кто это, что и грехи прощает?
  5. Он же сказал женщине: вера твоя спасла тебя, иди с миром.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 24   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.