Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 24   qeri  
  -1   [font12]   +1  
Luke 11 [NIV:Russian]   
 
  1. One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples."
  2. He said to them, "When you pray, say: " 'Father, hallowed be your name, your kingdom come.
  3. Give us each day our daily bread.
  4. Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And lead us not into temptation.' "
  5. Then he said to them, "Suppose one of you has a friend, and he goes to him at midnight and says, 'Friend, lend me three loaves of bread,
  1. Случилось, что когда Он в одном месте молился, и перестал, один из учеников Его сказал Ему: Господи! научи нас молиться, как и Иоанн научил учеников своих.
  2. Он сказал им: когда молитесь, говорите: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
  3. хлеб наш насущный подавай нам на каждый день;
  4. и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
  5. И сказал им: [положим, что] кто-нибудь из вас, имея друга, придёт к нему в полночь и скажет ему: друг! дай мне взаймы три хлеба,
 
 
  1. because a friend of mine on a journey has come to me, and I have nothing to set before him.'
  2. "Then the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.'
  3. I tell you, though he will not get up and give him the bread because he is his friend, yet because of the man's boldness he will get up and give him as much as he needs.
  4. "So I say to you: Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
  5. For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
  1. ибо друг мой с дороги зашел ко мне, и мне нечего предложить ему;
  2. а тот изнутри скажет ему в ответ: не беспокой меня, двери уже заперты, и дети мои со мною на постели; не могу встать и дать тебе.
  3. Если, говорю вам, он не встанет и не даст ему по дружбе с ним, то по неотступности его, встав, даст ему, сколько просит.
  4. И Я скажу вам: просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам,
  5. ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
 
 
  1. "Which of you fathers, if your son asks for a fish, will give him a snake instead?
  2. Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?
  3. If you then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!"
  4. Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed.
  5. But some of them said, "By Beelzebub, the prince of demons, he is driving out demons."
  1. Какой из вас отец, [когда] сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? или, [когда попросит] рыбы, подаст ему змею вместо рыбы?
  2. Или, если попросит яйца, подаст ему скорпиона?
  3. Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святаго просящим у Него.
  4. Однажды изгнал Он беса, который был нем; и когда бес вышел, немой стал говорить; и народ удивился.
  5. Некоторые же из них говорили: Он изгоняет бесов силою веельзевула, князя бесовского.
 
 
  1. Others tested him by asking for a sign from heaven.
  2. Jesus knew their thoughts and said to them: "Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall.
  3. If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebub.
  4. Now if I drive out demons by Beelzebub, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges.
  5. But if I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come to you.
  1. А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба.
  2. Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, [разделившийся] сам в себе, падет;
  3. если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его? а вы говорите, что Я силою веельзевула изгоняю бесов;
  4. и если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют их? Посему они будут вам судьями.
  5. Если же Я перстом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло до вас Царствие Божие.
 
 
  1. "When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.
  2. But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up the spoils.
  3. "He who is not with me is against me, and he who does not gather with me, scatters.
  4. "When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says, 'I will return to the house I left.'
  5. When it arrives, it finds the house swept clean and put in order.
  1. Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;
  2. когда же сильнейший его нападет на него и победит его, тогда возьмет всё оружие его, на которое он надеялся, и разделит похищенное у него.
  3. Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
  4. Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и, не находя, говорит: возвращусь в дом мой, откуда вышел;
  5. и, придя, находит его выметенным и убранным;
 
 
  1. Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that man is worse than the first."
  2. As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out, "Blessed is the mother who gave you birth and nursed you."
  3. He replied, "Blessed rather are those who hear the word of God and obey it."
  4. As the crowds increased, Jesus said, "This is a wicked generation. It asks for a miraculous sign, but none will be given it except the sign of Jonah.
  5. For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.
  1. тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там, --и бывает для человека того последнее хуже первого.
  2. Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие!
  3. А Он сказал: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его.
  4. Когда же народ стал сходиться во множестве, Он начал говорить: род сей лукав, он ищет знамения, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
  5. ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.
 
 
  1. The Queen of the South will rise at the judgment with the men of this generation and condemn them; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now one greater than Solomon is here.
  2. The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now one greater than Jonah is here.
  3. "No one lights a lamp and puts it in a place where it will be hidden, or under a bowl. Instead he puts it on its stand, so that those who come in may see the light.
  4. Your eye is the lamp of your body. When your eyes are good, your whole body also is full of light. But when they are bad, your body also is full of darkness.
  5. See to it, then, that the light within you is not darkness.
  1. Царица южная восстанет на суд с людьми рода сего и осудит их, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
  2. Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной, и вот, здесь больше Ионы.
  3. Никто, зажегши свечу, не ставит ее в сокровенном месте, ни под сосудом, но на подсвечнике, чтобы входящие видели свет.
  4. Светильник тела есть око; итак, если око твое будет чисто, то и все тело твое будет светло; а если оно будет худо, то и тело твое будет темно.
  5. Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?
 
 
  1. Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be completely lighted, as when the light of a lamp shines on you."
  2. When Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and reclined at the table.
  3. But the Pharisee, noticing that Jesus did not first wash before the meal, was surprised.
  4. Then the Lord said to him, "Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  5. You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?
  1. Если же тело твое всё светло и не имеет ни одной темной части, то будет светло всё так, как бы светильник освещал тебя сиянием.
  2. Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришел и возлег.
  3. Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл [рук] перед обедом.
  4. Но Господь сказал ему: ныне вы, фарисеи, внешность чаши и блюда очищаете, а внутренность ваша исполнена хищения и лукавства.
  5. Неразумные! не Тот же ли, Кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее?
 
 
  1. But give what is inside the dish to the poor, and everything will be clean for you.
  2. "Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone.
  3. "Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and greetings in the marketplaces.
  4. "Woe to you, because you are like unmarked graves, which men walk over without knowing it."
  5. One of the experts in the law answered him, "Teacher, when you say these things, you insult us also."
  1. Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть, тогда всё будет у вас чисто.
  2. Но горе вам, фарисеям, что даете десятину с мяты, руты и всяких овощей, и нерадите о суде и любви Божией: сие надлежало делать, и того не оставлять.
  3. Горе вам, фарисеям, что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях.
  4. Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы--как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того.
  5. На это некто из законников сказал Ему: Учитель! говоря это, Ты и нас обижаешь.
 
 
  1. Jesus replied, "And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them.
  2. "Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your forefathers who killed them.
  3. So you testify that you approve of what your forefathers did; they killed the prophets, and you build their tombs.
  4. Because of this, God in his wisdom said, 'I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.'
  5. Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,
  1. Но Он сказал: и вам, законникам, горе, что налагаете на людей бремена неудобоносимые, а сами и одним перстом своим не дотрагиваетесь до них.
  2. Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши:
  3. сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы.
  4. Потому и премудрость Божия сказала: пошлю к ним пророков и Апостолов, и из них одних убьют, а других изгонят,
  5. да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира,
 
 
  1. from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all.
  2. "Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering."
  3. When Jesus left there, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,
  4. waiting to catch him in something he might say.
  1. от крови Авеля до крови Захарии, убитого между жертвенником и храмом. Ей, говорю вам, взыщется от рода сего.
  2. Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали.
  3. Когда Он говорил им это, книжники и фарисеи начали сильно приступать к Нему, вынуждая у Него ответы на многое,
  4. подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его.
 
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 24   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.