Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 24   qeri  
  -1   [font9]   +1  
От Луки 11 [Russian:NASB]   
 
  1. Случилось, что когда Он в одном месте молился, и перестал, один из учеников Его сказал Ему: Господи! научи нас молиться, как и Иоанн научил учеников своих.
  2. Он сказал им: когда молитесь, говорите: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
  3. хлеб наш насущный подавай нам на каждый день;
  4. и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
  5. И сказал им: [положим, что] кто-нибудь из вас, имея друга, придёт к нему в полночь и скажет ему: друг! дай мне взаймы три хлеба,
  1. It happened that while Jesus was praying in a certain place, after He had finished, one of His disciples said to Him, "Lord, teach us to pray just as John also taught his disciples."
  2. And He said to them, "When you pray, say: 'Father, hallowed be Your name. Your kingdom come.
  3. 'Give us each day our daily bread.
  4. 'And forgive us our sins, For we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation.'"
  5. Then He said to them, "Suppose one of you has a friend, and goes to him at midnight and says to him, 'Friend, lend me three loaves;
 
 
  1. ибо друг мой с дороги зашел ко мне, и мне нечего предложить ему;
  2. а тот изнутри скажет ему в ответ: не беспокой меня, двери уже заперты, и дети мои со мною на постели; не могу встать и дать тебе.
  3. Если, говорю вам, он не встанет и не даст ему по дружбе с ним, то по неотступности его, встав, даст ему, сколько просит.
  4. И Я скажу вам: просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам,
  5. ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
  1. for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him';
  2. and from inside he answers and says, 'Do not bother me; the door has already been shut and my children and I are in bed; I cannot get up and give you anything.'
  3. "I tell you, even though he will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of his persistence he will get up and give him as much as he needs.
  4. "So I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
  5. "For everyone who asks, receives; and he who seeks, finds; and to him who knocks, it will be opened.
 
 
  1. Какой из вас отец, [когда] сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? или, [когда попросит] рыбы, подаст ему змею вместо рыбы?
  2. Или, если попросит яйца, подаст ему скорпиона?
  3. Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святаго просящим у Него.
  4. Однажды изгнал Он беса, который был нем; и когда бес вышел, немой стал говорить; и народ удивился.
  5. Некоторые же из них говорили: Он изгоняет бесов силою веельзевула, князя бесовского.
  1. "Now suppose one of you fathers is asked by his son for a fish; he will not give him a snake instead of a fish, will he?
  2. "Or if he is asked for an egg, he will not give him a scorpion, will he?
  3. "If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him?"
  4. And He was casting out a demon, and it was mute; when the demon had gone out, the mute man spoke; and the crowds were amazed.
  5. But some of them said, "He casts out demons by Beelzebul, the ruler of the demons."
 
 
  1. А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба.
  2. Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, [разделившийся] сам в себе, падет;
  3. если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его? а вы говорите, что Я силою веельзевула изгоняю бесов;
  4. и если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют их? Посему они будут вам судьями.
  5. Если же Я перстом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло до вас Царствие Божие.
  1. Others, to test Him, were demanding of Him a sign from heaven.
  2. But He knew their thoughts and said to them, "Any kingdom divided against itself is laid waste; and a house divided against itself falls.
  3. "If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
  4. "And if I by Beelzebul cast out demons, by whom do your sons cast them out? So they will be your judges.
  5. "But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
 
 
  1. Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;
  2. когда же сильнейший его нападет на него и победит его, тогда возьмет всё оружие его, на которое он надеялся, и разделит похищенное у него.
  3. Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
  4. Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и, не находя, говорит: возвращусь в дом мой, откуда вышел;
  5. и, придя, находит его выметенным и убранным;
  1. "When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are undisturbed.
  2. "But when someone stronger than he attacks him and overpowers him, he takes away from him all his armor on which he had relied and distributes his plunder.
  3. "He who is not with Me is against Me; and he who does not gather with Me, scatters.
  4. "When the unclean spirit goes out of a man, it passes through waterless places seeking rest, and not finding any, it says, 'I will return to my house from which I came.'
  5. "And when it comes, it finds it swept and put in order.
 
 
  1. тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там, --и бывает для человека того последнее хуже первого.
  2. Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие!
  3. А Он сказал: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его.
  4. Когда же народ стал сходиться во множестве, Он начал говорить: род сей лукав, он ищет знамения, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
  5. ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.
  1. "Then it goes and takes along seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there; and the last state of that man becomes worse than the first."
  2. While Jesus was saying these things, one of the women in the crowd raised her voice and said to Him, "Blessed is the womb that bore You and the breasts at which You nursed."
  3. But He said, "On the contrary, blessed are those who hear the word of God and observe it."
  4. As the crowds were increasing, He began to say, "This generation is a wicked generation; it seeks for a sign, and yet no sign will be given to it but the sign of Jonah.
  5. "For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of Man be to this generation.
 
 
  1. Царица южная восстанет на суд с людьми рода сего и осудит их, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
  2. Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной, и вот, здесь больше Ионы.
  3. Никто, зажегши свечу, не ставит ее в сокровенном месте, ни под сосудом, но на подсвечнике, чтобы входящие видели свет.
  4. Светильник тела есть око; итак, если око твое будет чисто, то и все тело твое будет светло; а если оно будет худо, то и тело твое будет темно.
  5. Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?
  1. "The Queen of the South will rise up with the men of this generation at the judgment and condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, something greater than Solomon is here.
  2. "The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here.
  3. "No one, after lighting a lamp, puts it away in a cellar nor under a basket, but on the lampstand, so that those who enter may see the light.
  4. "The eye is the lamp of your body; when your eye is clear, your whole body also is full of light; but when it is bad, your body also is full of darkness.
  5. "Then watch out that the light in you is not darkness.
 
 
  1. Если же тело твое всё светло и не имеет ни одной темной части, то будет светло всё так, как бы светильник освещал тебя сиянием.
  2. Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришел и возлег.
  3. Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл [рук] перед обедом.
  4. Но Господь сказал ему: ныне вы, фарисеи, внешность чаши и блюда очищаете, а внутренность ваша исполнена хищения и лукавства.
  5. Неразумные! не Тот же ли, Кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее?
  1. "If therefore your whole body is full of light, with no dark part in it, it will be wholly illumined, as when the lamp illumines you with its rays."
  2. Now when He had spoken, a Pharisee asked Him to have lunch with him; and He went in, and reclined at the table.
  3. When the Pharisee saw it, he was surprised that He had not first ceremonially washed before the meal.
  4. But the Lord said to him, "Now you Pharisees clean the outside of the cup and of the platter; but inside of you, you are full of robbery and wickedness.
  5. "You foolish ones, did not He who made the outside make the inside also?
 
 
  1. Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть, тогда всё будет у вас чисто.
  2. Но горе вам, фарисеям, что даете десятину с мяты, руты и всяких овощей, и нерадите о суде и любви Божией: сие надлежало делать, и того не оставлять.
  3. Горе вам, фарисеям, что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях.
  4. Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы--как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того.
  5. На это некто из законников сказал Ему: Учитель! говоря это, Ты и нас обижаешь.
  1. "But give that which is within as charity, and then all things are clean for you.
  2. "But woe to you Pharisees! For you pay tithe of mint and rue and every kind of garden herb, and yet disregard justice and the love of God; but these are the things you should have done without neglecting the others.
  3. "Woe to you Pharisees! For you love the chief seats in the synagogues and the respectful greetings in the market places.
  4. "Woe to you! For you are like concealed tombs, and the people who walk over them are unaware of it."
  5. One of the lawyers said to Him in reply, "Teacher, when You say this, You insult us too."
 
 
  1. Но Он сказал: и вам, законникам, горе, что налагаете на людей бремена неудобоносимые, а сами и одним перстом своим не дотрагиваетесь до них.
  2. Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши:
  3. сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы.
  4. Потому и премудрость Божия сказала: пошлю к ним пророков и Апостолов, и из них одних убьют, а других изгонят,
  5. да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира,
  1. But He said, "Woe to you lawyers as well! For you weigh men down with burdens hard to bear, while you yourselves will not even touch the burdens with one of your fingers.
  2. "Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and it was your fathers who killed them.
  3. "So you are witnesses and approve the deeds of your fathers; because it was they who killed them, and you build their tombs.
  4. "For this reason also the wisdom of God said, 'I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and some they will persecute,
  5. so that the blood of all the prophets, shed since the foundation of the world, may be charged against this generation,
 
 
  1. от крови Авеля до крови Захарии, убитого между жертвенником и храмом. Ей, говорю вам, взыщется от рода сего.
  2. Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали.
  3. Когда Он говорил им это, книжники и фарисеи начали сильно приступать к Нему, вынуждая у Него ответы на многое,
  4. подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его.
  1. from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the house of God; yes, I tell you, it shall be charged against this generation.'
  2. "Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge; you yourselves did not enter, and you hindered those who were entering."
  3. When He left there, the scribes and the Pharisees began to be very hostile and to question Him closely on many subjects,
  4. plotting against Him to catch Him in something He might say.
 
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 24   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.