Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  . . . 24   qeri  
  -1   [font12]   +1  
От Луки 14 [Russian:NIV]   
 
  1. Случилось Ему в субботу придти в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали за Ним.
  2. И вот, предстал пред Него человек, страждущий водяною болезнью.
  3. По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу?
  4. Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
  5. При сем сказал им: если у кого из вас осёл или вол упадет в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу?
  1. One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee, he was being carefully watched.
  2. There in front of him was a man suffering from dropsy.
  3. Jesus asked the Pharisees and experts in the law, "Is it lawful to heal on the Sabbath or not?"
  4. But they remained silent. So taking hold of the man, he healed him and sent him away.
  5. Then he asked them, "If one of you has a son or an ox that falls into a well on the Sabbath day, will you not immediately pull him out?"
 
 
  1. И не могли отвечать Ему на это.
  2. Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:
  3. когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почетнее тебя,
  4. и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: уступи ему место; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.
  5. Но когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: друг! пересядь выше; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою,
  1. And they had nothing to say.
  2. When he noticed how the guests picked the places of honor at the table, he told them this parable:
  3. "When someone invites you to a wedding feast, do not take the place of honor, for a person more distinguished than you may have been invited.
  4. If so, the host who invited both of you will come and say to you, 'Give this man your seat.' Then, humiliated, you will have to take the least important place.
  5. But when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, 'Friend, move up to a better place.' Then you will be honored in the presence of all your fellow guests.
 
 
  1. ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится.
  2. Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния.
  3. Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
  4. и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных.
  5. Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием!
  1. For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."
  2. Then Jesus said to his host, "When you give a luncheon or dinner, do not invite your friends, your brothers or relatives, or your rich neighbors; if you do, they may invite you back and so you will be repaid.
  3. But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
  4. and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous."
  5. When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, "Blessed is the man who will eat at the feast in the kingdom of God."
 
 
  1. Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих,
  2. и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: идите, ибо уже всё готово.
  3. И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: я купил землю и мне нужно пойти посмотреть ее; прошу тебя, извини меня.
  4. Другой сказал: я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня.
  5. Третий сказал: я женился и потому не могу придти.
  1. Jesus replied: "A certain man was preparing a great banquet and invited many guests.
  2. At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, 'Come, for everything is now ready.'
  3. "But they all alike began to make excuses. The first said, 'I have just bought a field, and I must go and see it. Please excuse me.'
  4. "Another said, 'I have just bought five yoke of oxen, and I'm on my way to try them out. Please excuse me.'
  5. "Still another said, 'I just got married, so I can't come.'
 
 
  1. И, возвратившись, раб тот донес о сем господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых.
  2. И сказал раб: господин! исполнено, как приказал ты, и еще есть место.
  3. Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой.
  4. Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных.
  5. С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:
  1. "The servant came back and reported this to his master. Then the owner of the house became angry and ordered his servant, 'Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in the poor, the crippled, the blind and the lame.'
  2. " 'Sir,' the servant said, 'what you ordered has been done, but there is still room.'
  3. "Then the master told his servant, 'Go out to the roads and country lanes and make them come in, so that my house will be full.
  4. I tell you, not one of those men who were invited will get a taste of my banquet.' "
  5. Large crowds were traveling with Jesus, and turning to them he said:
 
 
  1. если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
  2. и кто не несет креста своего и идёт за Мною, не может быть Моим учеником.
  3. Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения ее,
  4. дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним,
  5. говоря: этот человек начал строить и не мог окончить?
  1. "If anyone comes to me and does not hate his father and mother, his wife and children, his brothers and sisters--yes, even his own life--he cannot be my disciple.
  2. And anyone who does not carry his cross and follow me cannot be my disciple.
  3. "Suppose one of you wants to build a tower. Will he not first sit down and estimate the cost to see if he has enough money to complete it?
  4. For if he lays the foundation and is not able to finish it, everyone who sees it will ridicule him,
  5. saying, 'This fellow began to build and was not able to finish.'
 
 
  1. Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силен ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами?
  2. Иначе, пока тот еще далеко, он пошлет к нему посольство просить о мире.
  3. Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  4. Соль--добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?
  5. ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее. Кто имеет уши слышать, да слышит!
  1. "Or suppose a king is about to go to war against another king. Will he not first sit down and consider whether he is able with ten thousand men to oppose the one coming against him with twenty thousand?
  2. If he is not able, he will send a delegation while the other is still a long way off and will ask for terms of peace.
  3. In the same way, any of you who does not give up everything he has cannot be my disciple.
  4. "Salt is good, but if it loses its saltiness, how can it be made salty again?
  5. It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out. "He who has ears to hear, let him hear."
 
   
  irəli  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  . . . 24   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.