Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 24   qeri  
  -1   [font8]   +1  
От Луки 15 [Russian:NIV]   
 
  1. Приближались к Нему все мытари и грешники слушать Его.
  2. Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними.
  3. Но Он сказал им следующую притчу:
  4. кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдет за пропавшею, пока не найдет ее?
  5. А найдя, возьмет ее на плечи свои с радостью
  1. Now the tax collectors and "sinners" were all gathering around to hear him.
  2. But the Pharisees and the teachers of the law muttered, "This man welcomes sinners and eats with them."
  3. Then Jesus told them this parable:
  4. "Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Does he not leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
  5. And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders
 
 
  1. и, придя домой, созовет друзей и соседей и скажет им: порадуйтесь со мною: я нашел мою пропавшую овцу.
  2. Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии.
  3. Или какая женщина, имея десять драхм, если потеряет одну драхму, не зажжет свечи и не станет мести комнату и искать тщательно, пока не найдет,
  4. а найдя, созовет подруг и соседок и скажет: порадуйтесь со мною: я нашла потерянную драхму.
  5. Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся.
  1. and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost sheep.'
  2. I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.
  3. "Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Does she not light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
  4. And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.'
  5. In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents."
 
 
  1. Еще сказал: у некоторого человека было два сына;
  2. и сказал младший из них отцу: отче! дай мне следующую [мне] часть имения. И [отец] разделил им имение.
  3. По прошествии немногих дней младший сын, собрав всё, пошел в дальнюю сторону и там расточил имение свое, живя распутно.
  4. Когда же он прожил всё, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться;
  5. и пошел, пристал к одному из жителей страны той, а тот послал его на поля свои пасти свиней;
  1. Jesus continued: "There was a man who had two sons.
  2. The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the estate.' So he divided his property between them.
  3. "Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
  4. After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.
  5. So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
 
 
  1. и он рад был наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему.
  2. Придя же в себя, сказал: сколько наемников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода;
  3. встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
  4. и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих.
  5. Встал и пошел к отцу своему. И когда он был еще далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его.
  1. He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
  2. "When he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have food to spare, and here I am starving to death!
  3. I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
  4. I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired men.'
  5. So he got up and went to his father. "But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
 
 
  1. Сын же сказал ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим.
  2. А отец сказал рабам своим: принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги;
  3. и приведите откормленного теленка, и заколите; станем есть и веселиться!
  4. ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся. И начали веселиться.
  5. Старший же сын его был на поле; и возвращаясь, когда приблизился к дому, услышал пение и ликование;
  1. "The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.'
  2. "But the father said to his servants, 'Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
  3. Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate.
  4. For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate.
  5. "Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.
 
 
  1. и, призвав одного из слуг, спросил: что это такое?
  2. Он сказал ему: брат твой пришел, и отец твой заколол откормленного теленка, потому что принял его здоровым.
  3. Он осердился и не хотел войти. Отец же его, выйдя, звал его.
  4. Но он сказал в ответ отцу: вот, я столько лет служу тебе и никогда не преступал приказания твоего, но ты никогда не дал мне и козлёнка, чтобы мне повеселиться с друзьями моими;
  5. а когда этот сын твой, расточивший имение своё с блудницами, пришел, ты заколол для него откормленного теленка.
  1. So he called one of the servants and asked him what was going on.
  2. 'Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.'
  3. "The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
  4. But he answered his father, 'Look! All these years I've been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
  5. But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!'
 
 
  1. Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и всё мое твое,
  2. а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся.
  1. " 'My son,' the father said, 'you are always with me, and everything I have is yours.
  2. But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.' "
 
   
  irəli  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 24   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.