Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 24   qeri  
  -1   [font9]   +1  
LUKANIN 15 [Azerbaycan:KJV]   
 
  1. Bütün vergiyığanlar və günahkarlar İsanı dinləmək üçün Ona yaxınlaşırdılar.
  2. Fariseylər və ilahiyyatçılar isə «bu adam günahkarları qəbul edir və onlarla yemək yeyir» deyə deyinirdilər.
  3. Amma İsa onlara bu məsəli çəkdi:
  4. «Sizlərdən birinin yüz qoyunu olsa və onlardan birini itirsə, doxsan doqquzunu çöldə qoyub itmiş qoyunu tapanadək onu axtarmazmı?
  5. Tapanda isə onu sevinclə çiyinlərinə qoyar.
  1. Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
  2. And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
  3. And he spake this parable unto them, saying,
  4. What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
  5. And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
 
 
  1. Evə gələndə öz dostlarını və qonşularını çağırıb belə deyər: “Mənimlə birlikdə sevinin, itmiş qoyunumu tapmışam!”
  2. Sizə bunu deyirəm: beləcə də göydə tövbə edən bircə günahkara görə tövbəyə ehtiyacı olmayan doxsan doqquz saleh insan üçün olduğundan daha çox sevinc olacaq.
  3. Yaxud on dirhəmi olan hansı bir qadın bir dirhəmini itirsə, çıraq yandırıb evi süpürərək onu tapanadək diqqətlə axtarmaz?
  4. Tapanda öz rəfiqələrini və qonşularını çağırıb deyər: “Mənimlə birlikdə sevinin, itirdiyim dirhəmi tapmışam!”
  5. Sizə bunu deyirəm: Allahın mələklərinin önündə də tövbə edən bir günahkara görə sevinc olur».
  1. And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
  2. I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
  3. Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
  4. And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
  5. Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
 
 
  1. İsa bunu da danışdı: «Bir adamın iki oğlu var idi.
  2. Oğlanlardan kiçiyi atasına dedi: “Ata! Var-dövlətindən payıma düşəni mənə ver”. Atası da varını onların arasında bölüşdürdü.
  3. Bir neçə gün sonra kiçik oğul nəyi vardısa, yığıb uzaq bir diyara yollandı. Orada pozğun həyat sürüb var-dövlətini heç-puç etdi.
  4. Oğlan hər şeyini xərclədikdən sonra o ölkədə böyük bir aclıq oldu. O korluq çəkməyə başladı.
  5. Buna görə də oğlan gedib o ölkənin sakinlərindən birinin yanında iş tapdı. Bu adam onu öz otlaqlarına donuz otarmağa göndərdi.
  1. And he said, A certain man had two sons:
  2. And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.
  3. And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
  4. And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
  5. And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
 
 
  1. Oğlan donuzların yediyi keçibuynuzu qabıqları ilə qarnını doydurmağa şad olardı. Amma heç kim ona bir şey vermirdi.
  2. Onda oğlan özünə gəlib dedi: “Atamın nə qədər muzdlu işçisi var, hamısının da doyunca yeməyə çörəyi var. Mənsə burada acından ölürəm!
  3. Durub atamın yanına gedəcəyəm və ona deyəcəyəm: ‹Ata, mən göyə və sənə qarşı günah etdim.
  4. Mən artıq sənin oğlun adlanmağa layiq deyiləm. Məni öz muzdlu işçilərinin biri kimi qəbul et›”.
  5. O durub öz atasının yanına getdi. Oğul hələ uzaqda ikən atası onu gördü. Ona rəhmi gəldi və qaçıb onun boynuna sarıldı və öpdü.
  1. And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
  2. And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
  3. I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
  4. And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
  5. And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
 
 
  1. Oğul dedi: “Ata! Mən göyə və sənə qarşı günah etdim. Mən artıq sənin oğlun adlanmağa layiq deyiləm”.
  2. Atası isə öz qullarına dedi: “Tez olun, ən gözəl xalat gətirin və onu geyindirin. Barmağına üzük və ayaqlarına çarıq taxın.
  3. Kökəldilmiş dananı gətirin, kəsin: gəlin yeyib-şadlanaq!
  4. Çünki bu oğlum ölmüşdü, yenə həyata qayıtdı. O itmişdi, tapıldı”. Beləliklə, şadlıq etməyə başladılar.
  5. Atanın böyük oğlu isə tarlada idi. Qayıdaraq evə yaxınlaşanda çalğı və rəqs səsləri eşitdi.
  1. And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
  2. But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
  3. And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
  4. For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
  5. Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
 
 
  1. O, nökərlərdən birini yanına çağırıb soruşdu: “Bu nədir?”
  2. Nökər ona dedi: “Qardaşın qayıdıb. Atan da onun sağ-salamat qayıtmasına görə kökəldilmiş dananı kəsib”.
  3. Böyük oğul isə hirsləndi və içəri girmək istəmədi. Atası bayıra çıxıb ona yalvardı.
  4. Amma o, atasına belə cavab verdi: “Bax neçə ildir ki, sənin üçün qul kimi işləyirəm. Heç zaman sənin əmrindən çıxmamışam. Amma mənə heç vaxt bir oğlağı belə, qıymadın ki, dostlarımla şadlıq edim.
  5. Bu oğlunsa sənin bütün varını fahişə qadınlara sərf edib. Amma o qayıdanda sən onun üçün kökəldilmiş dananı kəsdin”.
  1. And he called one of the servants, and asked what these things meant.
  2. And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
  3. And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
  4. And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
  5. But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
 
 
  1. Atası isə ona dedi: “Oğlum, axı sən həmişə mənimləsən və bütün varım sənindir.
  2. Lakin sevinmək və şadlanmaq lazımdır. Çünki sənin bu qardaşın ölmüşdü, həyata qayıtdı. O itmişdi, tapıldı!”»
  1. And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
  2. It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
 
   
  irəli  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 24   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.