Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  . . . 24   qeri  
  -1   [font9]   +1  
От Луки 16 [Russian:NIV]   
 
  1. Сказал же и к ученикам Своим: один человек был богат и имел управителя, на которого донесено было ему, что расточает имение его;
  2. и, призвав его, сказал ему: что это я слышу о тебе? дай отчет в управлении твоем, ибо ты не можешь более управлять.
  3. Тогда управитель сказал сам в себе: что мне делать? господин мой отнимает у меня управление домом; копать не могу, просить стыжусь;
  4. знаю, что сделать, чтобы приняли меня в домы свои, когда отставлен буду от управления домом.
  5. И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему?
  1. Jesus told his disciples: "There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions.
  2. So he called him in and asked him, 'What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.'
  3. "The manager said to himself, 'What shall I do now? My master is taking away my job. I'm not strong enough to dig, and I'm ashamed to beg--
  4. I know what I'll do so that, when I lose my job here, people will welcome me into their houses.'
  5. "So he called in each one of his master's debtors. He asked the first, 'How much do you owe my master?'
 
 
  1. Он сказал: сто мер масла. И сказал ему: возьми твою расписку и садись скорее, напиши: пятьдесят.
  2. Потом другому сказал: а ты сколько должен? Он отвечал: сто мер пшеницы. И сказал ему: возьми твою расписку и напиши: восемьдесят.
  3. И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде.
  4. И Я говорю вам: приобретайте себе друзей богатством неправедным, чтобы они, когда обнищаете, приняли вас в вечные обители.
  5. Верный в малом и во многом верен, а неверный в малом неверен и во многом.
  1. " 'Eight hundred gallons of olive oil,' he replied. "The manager told him, 'Take your bill, sit down quickly, and make it four hundred.'
  2. "Then he asked the second, 'And how much do you owe?' " 'A thousand bushels of wheat,' he replied. "He told him, 'Take your bill and make it eight hundred.'
  3. "The master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their own kind than are the people of the light.
  4. I tell you, use worldly wealth to gain friends for yourselves, so that when it is gone, you will be welcomed into eternal dwellings.
  5. "Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.
 
 
  1. Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто поверит вам истинное?
  2. И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше?
  3. Никакой слуга не может служить двум господам, ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
  4. Слышали всё это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним.
  5. Он сказал им: вы выказываете себя праведниками пред людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо что высоко у людей, то мерзость пред Богом.
  1. So if you have not been trustworthy in handling worldly wealth, who will trust you with true riches?
  2. And if you have not been trustworthy with someone else's property, who will give you property of your own?
  3. "No servant can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money."
  4. The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus.
  5. He said to them, "You are the ones who justify yourselves in the eyes of men, but God knows your hearts. What is highly valued among men is detestable in God's sight.
 
 
  1. Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него.
  2. Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет.
  3. Всякий, разводящийся с женою своею и женящийся на другой, прелюбодействует, и всякий, женящийся на разведенной с мужем, прелюбодействует.
  4. Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно.
  5. Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях
  1. "The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing his way into it.
  2. It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law.
  3. "Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a divorced woman commits adultery.
  4. "There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.
  5. At his gate was laid a beggar named Lazarus, covered with sores
 
 
  1. и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его.
  2. Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его.
  3. И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его
  4. и, возопив, сказал: отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем.
  5. Но Авраам сказал: чадо! вспомни, что ты получил уже доброе твое в жизни твоей, а Лазарь--злое; ныне же он здесь утешается, а ты страдаешь;
  1. and longing to eat what fell from the rich man's table. Even the dogs came and licked his sores.
  2. "The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham's side. The rich man also died and was buried.
  3. In hell, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side.
  4. So he called to him, 'Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.'
  5. "But Abraham replied, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.
 
 
  1. и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят.
  2. Тогда сказал он: так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего,
  3. ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения.
  4. Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их.
  5. Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются.
  1. And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, so that those who want to go from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us.'
  2. "He answered, 'Then I beg you, father, send Lazarus to my father's house,
  3. for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.'
  4. "Abraham replied, 'They have Moses and the Prophets; let them listen to them.'
  5. " 'No, father Abraham,' he said, 'but if someone from the dead goes to them, they will repent.'
 
 
  1. Тогда [Авраам] сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят.
  1. "He said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.' "
 
   
  irəli  1  . . . 10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  . . . 24   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.