Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  . . . 24   qeri  
  -1   [font9]   +1  
LUKANIN 17 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. İsa şagirdlərinə belə dedi: «İnsanları pis yola çəkən şeylər mütləq olur. Amma vay o adamın halına ki, bunların baisidir!
  2. Bu kiçiklərdən birini pis yola çəkməkdənsə öz boynuna böyük bir dəyirman daşı asıb dənizə atılmaq onun üçün daha yaxşı olar.
  3. Özünüzə fikir verin. Əgər qardaşın sənə qarşı günah edərsə, ona xəbərdarlıq et. Əgər o tövbə edərsə, onu bağışla.
  4. Əgər gündə yeddi dəfə sənə qarşı günah etsə və gündə yeddi dəfə yanına gəlib sənə “tövbə edirəm” deyərsə, onu bağışla».
  5. Həvarilər Rəbbə dedilər: «İmanımızı artır!»
  1. Сказал также [Иисус] ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
  2. лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
  3. Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
  4. и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, --прости ему.
  5. И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
 
 
  1. Rəbb onlara belə dedi: «Bir xardal toxumu qədər imanınız olsaydı, bu tut ağacına “Kökündən çıx və dənizdə əkil!” deyərdiniz, o da sizin sözünüzə baxardı.
  2. Sizlərdən hansı biriniz cütçülük və yaxud çobanlıq edən bir qula tarladan qayıdanda “tez ol, gəl süfrəyə otur” deyər?
  3. Əksinə, ona “axşam yeməyimi hazırla və qurşanıb mənə xidmət et ki, mən yeyib-içim, sonra da sən özün ye-iç” deməzmi?
  4. Əmrlərini yerinə yetirdiyi üçün o, qula təşəkkür edərmi?
  5. Beləcə siz də sizə əmr olunanların hamısını yerinə yetirəndən sonra deyin: “Biz dəyərsiz qullarıq, çünki görməli olduğumuz işləri etmişik”».
  1. Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
  2. Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
  3. Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?
  4. Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
  5. Так и вы, когда исполните всё повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.
 
 
  1. İsa Yerusəlimə doğru yolunu davam edərkən Samariya ilə Qalileya arasındakı sərhəddən keçirdi.
  2. Kəndlərin birinə girəndə Onu on nəfər cüzamlı kişi qarşıladı. Onlar uzaqda durub
  3. ucadan çığırdılar: «İsa, Ustad, bizə rəhm et!»
  4. İsa onları görüb «gedin, özünüzü kahinlərə göstərin» dedi. Onlar yol gedə-gedə pak oldular.
  5. Onlardan biri isə sağaldığını görəndə uca səslə Allahı izzətləndirərək qayıtdı.
  1. Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
  2. И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
  3. и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
  4. Увидев [их], Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
  5. Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
 
 
  1. O üzüstə İsanın ayaqlarına düşərək Ona təşəkkür etdi. Bu adam Samariyalı idi.
  2. Onda İsa dedi: «Pak olanlar on nəfər deyildimi? Bəs qalan doqquz adam haradadır?
  3. Bu yadellidən savayı geri dönüb Allaha izzət verən olmadımı?»
  4. Sonra o adama dedi: «Ayağa qalx, get. İmanın səni xilas etdi».
  5. Fariseylər İsadan «Allahın Padşahlığı nə zaman gələcək?» deyə soruşanda İsa onlara cavab verdi: «Allahın Padşahlığı müşahidə ilə gəlməz.
  1. и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
  2. Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
  3. как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
  4. И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
  5. Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,
 
 
  1. Adamlar “bax, o buradadır” yaxud “oradadır” deməyəcəklər, çünki budur, Allahın Padşahlığı sizin daxilinizdədir».
  2. İsa şagirdlərə də belə dedi: «Elə günlər gələcək ki, Bəşər Oğlunun günlərindən birini görməyi arzulayacaqsınız, amma görməyəcəksiniz.
  3. Adamlar sizə “bax, O oradadır” yaxud “bax, buradadır” deyəcək. Gedib onların arxasınca düşməyin!
  4. Çünki şimşək göyün bir kənarında çaxıb o biri kənarına qədər necə parlayırsa, Bəşər Oğlu da Öz günündə elə olacaq.
  5. Amma əvvəlcə O, çox əzab çəkməli və indiki nəslin adamları tərəfindən rədd olunmalıdır.
  1. и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
  2. Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
  3. и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, --не ходите и не гоняйтесь,
  4. ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
  5. Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
 
 
  1. Nuhun günlərində necə idisə, Bəşər Oğlunun günlərində də elə olacaq.
  2. Nuhun gəmiyə girdiyi günə qədər insanlar yeyib-içir, evlənir, ərə gedirdi. Sonra daşqın gəlib hamısını məhv etdi.
  3. Lutun günlərində də belə idi: insanlar yeyib-içir, alıb-satır, əkir, tikirdi.
  4. Lakin Lut Sodomdan çıxdığı gün göydən od və kükürd yağdı və hamısını məhv etdi.
  5. Bəşər Oğlunun zühur edəcəyi gündə də belə olacaq.
  1. И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
  2. ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
  3. Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
  4. но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
  5. так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
 
 
  1. O gündə özü damda, əşyası isə evin içində olan adam onları götürmək üçün aşağı enməsin. Eləcə də tarlada olan geri qayıtmasın.
  2. Lutun arvadını yadınıza salın!
  3. Kim canını qorumaq istəsə, onu itirəcək, amma kim canını itirsə, onu yaşadacaq.
  4. Sizə deyirəm: o gecə bir yataqda olan iki nəfərdən biri götürüləcək, o biri isə qalacaq.
  5. Birlikdə dən üyüdən iki qadından biri götürüləcək, o biri isə qalacaq».
  1. В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
  2. Вспоминайте жену Лотову.
  3. Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
  4. Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;
  5. две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
 
 
  1. Ona müraciət edib dedilər: «Ya Rəbb, bu hadisələr harada olacaq?» O isə onlara dedi: «Leş haradadırsa, kərkəslər də orada toplaşar».
  1. двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
  2. На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.
 
   
  irəli  1  . . . 11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  . . . 24   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.