Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  . . . 24   qeri  
  -1   [font12]   +1  
Luke 17 [NIV:Russian]   
 
  1. Jesus said to his disciples: "Things that cause people to sin are bound to come, but woe to that person through whom they come.
  2. It would be better for him to be thrown into the sea with a millstone tied around his neck than for him to cause one of these little ones to sin.
  3. So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
  4. If he sins against you seven times in a day, and seven times comes back to you and says, 'I repent,' forgive him."
  5. The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"
  1. Сказал также [Иисус] ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
  2. лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
  3. Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
  4. и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, --прости ему.
  5. И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
 
 
  1. He replied, "If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it will obey you.
  2. "Suppose one of you had a servant plowing or looking after the sheep. Would he say to the servant when he comes in from the field, 'Come along now and sit down to eat'?
  3. Would he not rather say, 'Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink'?
  4. Would he thank the servant because he did what he was told to do?
  5. So you also, when you have done everything you were told to do, should say, 'We are unworthy servants; we have only done our duty.' "
  1. Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
  2. Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
  3. Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?
  4. Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
  5. Так и вы, когда исполните всё повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.
 
 
  1. Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee.
  2. As he was going into a village, ten men who had leprosymet him. They stood at a distance
  3. and called out in a loud voice, "Jesus, Master, have pity on us!"
  4. When he saw them, he said, "Go, show yourselves to the priests." And as they went, they were cleansed.
  5. One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.
  1. Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
  2. И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
  3. и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
  4. Увидев [их], Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
  5. Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
 
 
  1. He threw himself at Jesus' feet and thanked him--and he was a Samaritan.
  2. Jesus asked, "Were not all ten cleansed? Where are the other nine?
  3. Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"
  4. Then he said to him, "Rise and go; your faith has made you well."
  5. Once, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The kingdom of God does not come with your careful observation,
  1. и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
  2. Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
  3. как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
  4. И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
  5. Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,
 
 
  1. nor will people say, 'Here it is,' or 'There it is,' because the kingdom of God is within you."
  2. Then he said to his disciples, "The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
  3. Men will tell you, 'There he is!' or 'Here he is!' Do not go running off after them.
  4. For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.
  5. But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
  1. и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
  2. Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
  3. и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, --не ходите и не гоняйтесь,
  4. ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
  5. Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
 
 
  1. "Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
  2. People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
  3. "It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
  4. But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
  5. "It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.
  1. И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
  2. ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
  3. Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
  4. но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
  5. так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
 
 
  1. On that day no one who is on the roof of his house, with his goods inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.
  2. Remember Lot's wife!
  3. Whoever tries to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
  4. I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.
  5. Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left."
  1. В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
  2. Вспоминайте жену Лотову.
  3. Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
  4. Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;
  5. две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
 
 
  1. "Where, Lord?" they asked. He replied, "Where there is a dead body, there the vultures will gather."
  1. двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
  2. На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.
 
   
  irəli  1  . . . 11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  . . . 24   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.