Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24   qeri  
  -1   [font9]   +1  
От Луки 19 [Russian:Azerbaycan]   
 
  1. Потом [Иисус] вошел в Иерихон и проходил через него.
  2. И вот, некто, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый,
  3. искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,
  4. и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее.
  5. Иисус, когда пришел на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме.
  1. İsa Yerixoya daxil olub oradan keçirdi.
  2. Orada vergiyığanların rəisi olan Zakkay adlı varlı bir adam var idi.
  3. İsanın kim olduğunu görməyə can atırdı. Amma balacaboy olduğuna görə izdihamın arasından Onu görə bilmirdi.
  4. İsanı görmək üçün irəliyə qaçıb bir firon ənciri ağacına dırmaşdı. Çünki İsa oradan keçməli idi.
  5. İsa o yerə çatdıqda yuxarı baxıb onu gördü və ona dedi: «Ey Zakkay, tez aşağı düş. Bu gün Mən sənin evində qalmalıyam».
 
 
  1. И он поспешно сошел и принял Его с радостью.
  2. И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашел к грешному человеку;
  3. Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
  4. Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,
  5. ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
  1. O tez aşağı düşüb İsanı sevinclə qəbul etdi.
  2. Bütün xalq bunu gördükdə deyinməyə başladı: «Gedib günahkar bir kişinin qonağı oldu!»
  3. Zakkay isə ayağa qalxıb Rəbbə belə dedi: «Ya Rəbb, əmlakımın yarısını yoxsullara verərəm və kimdən haqsızlıqla bir şey almışamsa, ona dördqat qaytaracağam».
  4. İsa ona dedi: «Bu gün bu evə xilas gəldi, çünki bu adam da İbrahimin oğludur.
  5. Çünki Bəşər Oğlu itmişləri axtarıb xilas etmək üçün gəlmişdir».
 
 
  1. Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие.
  2. Итак сказал: некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;
  3. призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь.
  4. Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы он царствовал над нами.
  5. И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел.
  1. Onlar bu şeyləri dinləyərkən İsa bir məsəl də çəkdi. Çünki O, Yerusəlimə yaxınlaşmışdı və onlar elə düşünürdülər ki, Allahın Padşahlığı dərhal üzə çıxacaq.
  2. İsa belə dedi: «Əsilzadələrdən olan bir nəfər padşah təyin olunub geri dönmək üçün uzaq bir ölkəyə yola düşdü.
  3. Getməmişdən əvvəl qullarından on nəfəri çağırdı və onlara on mina pul verib dedi: “Mən gələnədək bunlarla ticarət et”.
  4. Lakin əhalisi bu adama nifrət etdi və onun ardınca elçilər göndərib dedi: “Bu adamın üzərimizdə padşah olmasını istəmirik”.
  5. O, padşah təyin olunub qayıdanda pul verdiyi həmin qulları yanına çağırtdırdı və nə qazandıqlarını öyrənmək istədi.
 
 
  1. Пришел первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин.
  2. И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов.
  3. Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин.
  4. Сказал и этому: и ты будь над пятью городами.
  5. Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок,
  1. Birincisi gəlib dedi: “Ağa, sənin bir minan on mina da qazandırdı”.
  2. Ağası ona dedi: “Afərin, yaxşı qulum! Ən kiçik bir işdə mənə sadiq olduğun üçün on şəhərin idarəsini üzərinə götür”.
  3. İkincisi gəlib dedi: “Ağa! Sənin bir minan beş mina da qazandırdı”.
  4. Ağası ona da “sən də beş şəhərə hakim ol” dedi.
  5. Bir başqası gəlib dedi: “Ağa! Budur sənin minan, onu dəsmala büküb saxlayırdım.
 
 
  1. ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял.
  2. [Господин] сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;
  3. для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?
  4. И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин.
  5. И сказали ему: господин! у него есть десять мин.
  1. Çünki səndən qorxurdum, sən qəddar bir adamsan, özün qoymadığını götürürsən və özün əkmədiyini biçirsən”.
  2. Ağası ona dedi: “Ay pis qul, səni öz ağzından çıxan sözlərlə mühakimə edəcəyəm! Mənim qəddar bir adam olduğumu, özüm qoymadığımı götürdüyümü və özüm əkmədiyimi biçdiyimi bilirdinmi?
  3. Bəs onda nə üçün mənim pulumu sərraflara vermədin ki, mən qayıdanda onu faizlə geri alım?”
  4. Sonra ətrafında olanlara dedi: “Əlindəki minanı ondan alın və on minası olana verin!”
  5. Ona dedilər: “Ay ağa, axı artıq onun on minası var!”
 
 
  1. Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
  2. врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною.
  3. Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим.
  4. И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих,
  5. сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдете молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите;
  1. O, sözünə belə davam etdi: “Sizə deyirəm: kimin varıdırsa, daha çox veriləcək, kimin yoxudursa, əlində olan da alınacaq.
  2. Mənim onların padşahı olmağımı istəməyən düşmənlərimi isə buraya gətirin və mənim gözümün qabağında qılıncdan keçirin!”»
  3. İsa bu sözləri deyib qabaqda yeriyərək Yerusəlimə doğru qalxdı.
  4. Zeytun dağı adlanan dağın yamacındakı Bet-Faqe ilə Bet-Anyaya yaxınlaşarkən şagirdlərdən ikisini göndərərək
  5. dedi: «Qarşınızdakı kəndə gedin. Oraya girəndə hələ heç kəsin minmədiyi, bağlanmış bir sıpa tapacaqsınız. Onu açıb buraya gətirin.
 
 
  1. и если кто спросит вас: зачем отвязываете? скажите ему так: он надобен Господу.
  2. Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
  3. Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете осленка?
  4. Они отвечали: он надобен Господу.
  5. И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на осленка, посадили на него Иисуса.
  1. Kim sizdən soruşsa: “Nə üçün sıpanı açırsınız?”, ona “bu sıpa Rəbbə lazımdır” deyərsiniz».
  2. Göndərilənlər gedib hər şeyin Onun dediyi kimi olduğunu gördülər.
  3. Onlar sıpanı açanda onun sahibləri onlara dedi: «Bu sıpanı nə üçün açırsınız?»
  4. Onlar cavab verdilər: «Bu sıpa Rəbbə lazımdır».
  5. Sıpanı İsanın yanına gətirdilər və öz paltarlarını sıpanın üstünə sərib İsanı onun belinə mindirdilər.
 
 
  1. И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге.
  2. А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, все множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они,
  3. говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних!
  4. И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
  5. Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.
  1. O irəli gedərkən insanlar öz paltarlarını yola döşəyirdi.
  2. İsa Zeytun dağının aşağı düşən yamacına yaxınlaşanda çoxlu şagird gördükləri bütün möcüzələr üçün sevinib uca səslə Allaha həmd etməyə başladı.
  3. Onlar deyirdi: «Rəbbin ismi ilə gələn Padşaha alqış olsun! Göydə sülh, ən ucalarda izzət olsun!»
  4. İzdihamın arasından bəzi fariseylər Ona dedilər: «Müəllim, şagirdlərinə qadağan et!»
  5. Lakin İsa cavabında onlara dedi: «Sizə bunu deyirəm ki, əgər onlar sussa, daşlar dilə gələr!»
 
 
  1. И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нем
  2. и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих,
  3. ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду,
  4. и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего.
  5. И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нем и покупающих,
  1. İsa Yerusəlimə yaxınlaşanda ona baxıb şəhər üçün ağladı.
  2. O dedi: «Ah, kaş sən də bu gün sülhə aparan yolu tanıyaydın! Amma bu yol hələlik sənin nəzərindən gizlənib.
  3. Çünki səni elə günlər gözləyir ki, düşmənlərin səni sədlə əhatə edəcək, mühasirəyə alacaq və hər yerdən sıxışdıracaqlar.
  4. Səni də, qucağındakı övladlarını da yerlə-yeksan edəcəklər. Daşını daş üstə qoymayacaqlar, çünki Allahın sənə yaxınlaşdığı zamanı anlamadın».
  5. İsa məbədə girib orada satıcılıq edənləri qovmağa başladı.
 
 
  1. говоря им: написано: дом Мой есть дом молитвы, а вы сделали его вертепом разбойников.
  2. И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его,
  3. и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его.
  1. Onlara belə dedi: «“Mənim evim dua evi olacaq” deyə yazılıb. Amma siz onu quldur yuvasına çevirmisiniz!»
  2. İsa hər gün məbəddə təlim öyrədirdi. Başçı kahinlər, ilahiyyatçılar və xalqın nüfuzlu adamları Onu öldürmək üçün yol axtarırdı,
  3. amma bunu necə edəcəklərini bilmirdilər. Çünki bütün xalq Onu böyük diqqətlə dinləyirdi.
 
   
  irəli  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.