Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Luke 19 [NASB:Russian]   
 
  1. He entered Jericho and was passing through.
  2. And there was a man called by the name of Zaccheus; he was a chief tax collector and he was rich.
  3. Zaccheus was trying to see who Jesus was, and was unable because of the crowd, for he was small in stature.
  4. So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way.
  5. When Jesus came to the place, He looked up and said to him, "Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house."
  1. Потом [Иисус] вошел в Иерихон и проходил через него.
  2. И вот, некто, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый,
  3. искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,
  4. и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее.
  5. Иисус, когда пришел на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме.
 
 
  1. And he hurried and came down and received Him gladly.
  2. When they saw it, they all began to grumble, saying, "He has gone to be the guest of a man who is a sinner."
  3. Zaccheus stopped and said to the Lord, "Behold, Lord, half of my possessions I will give to the poor, and if I have defrauded anyone of anything, I will give back four times as much."
  4. And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because he, too, is a son of Abraham.
  5. "For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost."
  1. И он поспешно сошел и принял Его с радостью.
  2. И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашел к грешному человеку;
  3. Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
  4. Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,
  5. ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
 
 
  1. While they were listening to these things, Jesus went on to tell a parable, because He was near Jerusalem, and they supposed that the kingdom of God was going to appear immediately.
  2. So He said, "A nobleman went to a distant country to receive a kingdom for himself, and then return.
  3. "And he called ten of his slaves, and gave them ten minas and said to them, 'Do business with this until I come back.'
  4. "But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We do not want this man to reign over us.'
  5. "When he returned, after receiving the kingdom, he ordered that these slaves, to whom he had given the money, be called to him so that he might know what business they had done.
  1. Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие.
  2. Итак сказал: некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;
  3. призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь.
  4. Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы он царствовал над нами.
  5. И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел.
 
 
  1. "The first appeared, saying, 'Master, your mina has made ten minas more.'
  2. "And he said to him, 'Well done, good slave, because you have been faithful in a very little thing, you are to be in authority over ten cities.'
  3. "The second came, saying, 'Your mina, master, has made five minas.'
  4. "And he said to him also, 'And you are to be over five cities.'
  5. "Another came, saying, 'Master, here is your mina, which I kept put away in a handkerchief;
  1. Пришел первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин.
  2. И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов.
  3. Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин.
  4. Сказал и этому: и ты будь над пятью городами.
  5. Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок,
 
 
  1. for I was afraid of you, because you are an exacting man; you take up what you did not lay down and reap what you did not sow.'
  2. "He said to him, 'By your own words I will judge you, you worthless slave. Did you know that I am an exacting man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow?
  3. 'Then why did you not put my money in the bank, and having come, I would have collected it with interest?'
  4. "Then he said to the bystanders, 'Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.'
  5. "And they said to him, 'Master, he has ten minas already.'
  1. ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял.
  2. [Господин] сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;
  3. для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?
  4. И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин.
  5. И сказали ему: господин! у него есть десять мин.
 
 
  1. "I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.
  2. "But these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them in my presence."
  3. After He had said these things, He was going on ahead, going up to Jerusalem.
  4. When He approached Bethphage and Bethany, near the mount that is called Olivet, He sent two of the disciples,
  5. saying, "Go into the village ahead of you; there, as you enter, you will find a colt tied on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here.
  1. Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
  2. врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною.
  3. Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим.
  4. И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих,
  5. сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдете молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите;
 
 
  1. "If anyone asks you, 'Why are you untying it?' you shall say, 'The Lord has need of it.'"
  2. So those who were sent went away and found it just as He had told them.
  3. As they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"
  4. They said, "The Lord has need of it."
  5. They brought it to Jesus, and they threw their coats on the colt and put Jesus on it.
  1. и если кто спросит вас: зачем отвязываете? скажите ему так: он надобен Господу.
  2. Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
  3. Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете осленка?
  4. Они отвечали: он надобен Господу.
  5. И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на осленка, посадили на него Иисуса.
 
 
  1. As He was going, they were spreading their coats on the road.
  2. As soon as He was approaching, near the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the miracles which they had seen,
  3. shouting: "BLESSED IS THE KING WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD; Peace in heaven and glory in the highest!"
  4. Some of the Pharisees in the crowd said to Him, "Teacher, rebuke Your disciples."
  5. But Jesus answered, "I tell you, if these become silent, the stones will cry out!"
  1. И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге.
  2. А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, все множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они,
  3. говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних!
  4. И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
  5. Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.
 
 
  1. When He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it,
  2. saying, "If you had known in this day, even you, the things which make for peace! But now they have been hidden from your eyes.
  3. "For the days will come upon you when your enemies will throw up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side,
  4. and they will level you to the ground and your children within you, and they will not leave in you one stone upon another, because you did not recognize the time of your visitation."
  5. Jesus entered the temple and began to drive out those who were selling,
  1. И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нем
  2. и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих,
  3. ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду,
  4. и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего.
  5. И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нем и покупающих,
 
 
  1. saying to them, "It is written, 'AND MY HOUSE SHALL BE A HOUSE OF PRAYER,' but you have made it a ROBBERS' DEN."
  2. And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes and the leading men among the people were trying to destroy Him,
  3. and they could not find anything that they might do, for all the people were hanging on to every word He said.
  1. говоря им: написано: дом Мой есть дом молитвы, а вы сделали его вертепом разбойников.
  2. И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его,
  3. и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его.
 
   
  irəli  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.