Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24   qeri  
  -1   [font10]   +1  
Luke 20 [NIV:Azerbaycan]   
 
  1. One day as he was teaching the people in the temple courts and preaching the gospel, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
  2. "Tell us by what authority you are doing these things," they said. "Who gave you this authority?"
  3. He replied, "I will also ask you a question. Tell me,
  4. John's baptism--was it from heaven, or from men?"
  5. They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Why didn't you believe him?'
  1. Günlərin birində İsa məbəddə xalqa təlim öyrədir və Müjdəni yayırdı. Başçı kahinlər, ilahiyyatçılarla ağsaqqallar yaxınlaşıb
  2. Ona dedilər: «De görək, Sən bu işləri hansı səlahiyyətlə edirsən? Sənə bu səlahiyyəti kim verib?»
  3. İsa onlara belə cavab verdi: «Mən də sizə bir sual verəcəyəm. Mənə deyin:
  4. Yəhyanın vəftizi göydən idimi, yoxsa insanlardan?»
  5. Onlarsa öz aralarında müzakirə edərək belə dedilər: «Əgər desək “göydən”, “Bəs nə üçün ona inanmadınız?” deyəcək.
 
 
  1. But if we say, 'From men,' all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet."
  2. So they answered, "We don't know where it was from."
  3. Jesus said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."
  4. He went on to tell the people this parable: "A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time.
  5. At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.
  1. Amma desək “insanlardan”, bütün xalq bizi daşqalaq edər. Çünki xalq Yəhyanın peyğəmbər olmasına əmindir».
  2. Axırda Ona cavab verdilər: «Biz bilmirik haradandır».
  3. İsa da onlara dedi: «Bunları hansı səlahiyyətlə etdiyimi Mən də sizə demirəm».
  4. İsa xalqa belə bir məsəl çəkməyə başladı: «Bir adam üzüm bağı saldı və bağı bağbanlara icarəyə verərək uzun müddətə başqa ölkəyə getdi.
  5. Məhsul vaxtı çatanda bağbanların yanına bir qul göndərdi ki, onlar üzüm bağının məhsulundan bir qədərini ona versinlər. Lakin bağbanlar qulu döyərək əliboş geri qaytardılar.
 
 
  1. He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed.
  2. He sent still a third, and they wounded him and threw him out.
  3. "Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.'
  4. "But when the tenants saw him, they talked the matter over. 'This is the heir,' they said. 'Let's kill him, and the inheritance will be ours.'
  5. So they threw him out of the vineyard and killed him. "What then will the owner of the vineyard do to them?
  1. Bağ sahibi başqa bir qul göndərdi, amma onlar bunu da döyüb biabır etdilər və əliboş geri qaytardılar.
  2. O, üçüncüsünü də göndərdi, amma onlar onu da yaralayıb qovdular.
  3. Onda bağ sahibi dedi: “Mən nə edim? Qoy öz sevimli oğlumu göndərim, bəlkə ona hörmət edərlər”.
  4. Amma bağbanlar onu gördükdə öz aralarında danışıb dedilər: “Varis budur. Gəlin onu öldürək ki, miras bizə qalsın”.
  5. Beləcə onu bağdan kənara çıxarıb öldürdülər. Beləliklə, bağ sahibi onlara nə edəcək?
 
 
  1. He will come and kill those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "May this never be!"
  2. Jesus looked directly at them and asked, "Then what is the meaning of that which is written: " 'The stone the builders rejected has become the capstone'?
  3. Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed."
  4. The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest him immediately, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people.
  5. Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be honest. They hoped to catch Jesus in something he said so that they might hand him over to the power and authority of the governor.
  1. Gəlib həmin bağbanları həlak edəcək və bağı başqalarına verəcək». Bunu eşidənlərsə dedilər: «Qoy belə olmasın».
  2. Amma İsa onların gözlərinin içinə baxıb dedi: «Bəs bu Yazının mənası nədir? “Bənnaların rədd etdiyi daş Guşədaşı olub”.
  3. Bu daşın üstünə yıxılan hər kəs parçalanacaq, daşsa kimin üzərinə düşərsə, onu əzəcək».
  4. İlahiyyatçılar və başçı kahinlər başa düşdülər ki, İsa bu məsəli onlar barədə söylədi. Ona görə də həmin an Onu yaxalamaq üçün yol axtardılar, lakin xalqdan qorxdular.
  5. İsanı güdürdülər və yanına özlərini dürüst insan kimi göstərən bir neçə casus göndərdilər. Onu dediyi söz üstə tutub valinin hökm və səlahiyyətinə təslim etmək məqsədləri var idi.
 
 
  1. So the spies questioned him: "Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.
  2. Is it right for us to pay taxes to Caesar or not?"
  3. He saw through their duplicity and said to them,
  4. "Show me a denarius. Whose portrait and inscription are on it?"
  5. "Caesar's," they replied. He said to them, "Then give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."
  1. Onlar İsadan soruşdular: «Müəllim, biz bilirik ki, Sən düz danışırsan, təlim öyrədirsən və heç kimə tərəfkeşlik etmirsən, lakin Allahın yolunu həqiqətə görə öyrədirsən.
  2. Bizim üçün qeysərə vergi verməyə icazə var ya yox?»
  3. Amma İsa onların hiyləsini başa düşüb belə dedi:
  4. «Mənə bir dinar göstərin. Onun üstündəki təsvir və yazı kimindir?» Onlar cavab verdilər: «Qeysərin».
  5. İsa onlara dedi: «Onda qeysərin haqqını qeysərə, Allahın haqqını Allaha verin».
 
 
  1. They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.
  2. Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.
  3. "Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother.
  4. Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless.
  5. The second
  1. İsanı xalq qarşısında söz üstə tuta bilmədilər və Onun cavabına heyrət edib susdular.
  2. Dirilmənin olmadığını iddia edən sadukeylərdən bəzisi İsanın yanına gəlib soruşdu:
  3. «Müəllim, Musa bizim üçün belə yazmışdı: “Əgər bir adamın evli qardaşı övladsız ölsə, o biri qardaş dul qalmış arvadı alıb ölən qardaşın nəslini davam etdirsin”.
  4. Yeddi qardaş var idi. Birincisi bir arvad aldı və övladsız öldü.
  5. İkincisi də,
 
 
  1. and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.
  2. Finally, the woman died too.
  3. Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"
  4. Jesus replied, "The people of this age marry and are given in marriage.
  5. But those who are considered worthy of taking part in that age and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage,
  1. üçüncüsü də bu arvadla evləndi. Beləcə yeddisi də özündən sonra övlad qoymadan öldü.
  2. Hamısından sonra bu qadın da öldü.
  3. Ölülər diriləndə bu qadın onlardan hansının arvadı olacaq? Çünki yeddi qardaşın yeddisi də bu qadını almışdı».
  4. İsa onlara belə cavab verdi: «Bu dövrün insanları evlənir və ərə gedir.
  5. Amma gələcək dövrə yetişməyə və ölülər arasından dirilməyə layiq sayılanlarsa nə evlənəcək, nə də ərə gedəcək.
 
 
  1. and they can no longer die; for they are like the angels. They are God's children, since they are children of the resurrection.
  2. But in the account of the bush, even Moses showed that the dead rise, for he calls the Lord 'the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.'
  3. He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive."
  4. Some of the teachers of the law responded, "Well said, teacher!"
  5. And no one dared to ask him any more questions.
  1. Artıq ölə də bilməzlər, çünki mələklərə bənzəyirlər və dirilmə övladları olduqlarına görə onlar Allahın övladlarıdır.
  2. Amma ölülərin dirildiyini Musa da kolla bağlı əhvalatda Rəbbi “İbrahimin Allahı, İshaqın Allahı və Yaqubun Allahı” adlandıraraq göstərib.
  3. Allah ölülərin deyil, dirilərin Allahıdır. Çünki Onun yanında hamı diridir».
  4. İlahiyyatçılardan bəzisi buna cavab olaraq dedi: «Müəllim, Sən nə gözəl dedin».
  5. Daha İsadan bir şey soruşmağa cəsarət etmədilər.
 
 
  1. Then Jesus said to them, "How is it that they say the Christis the Son of David?
  2. David himself declares in the Book of Psalms: " 'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand
  3. until I make your enemies a footstool for your feet." '
  4. David calls him 'Lord.' How then can he be his son?"
  5. While all the people were listening, Jesus said to his disciples,
  1. Amma İsa onlara dedi: «Niyə Məsih Davudun Oğludur deyirlər?
  2. Axı Davud özü Zəbur kitabında “Rəbb mənim Ağama dedi: ‹Mən düşmənlərini ayaqlarının altına kətil kimi salanadək Sağımda otur›” deyib.
  3. Deməli, Davud Ona “Ağa” deyə müraciət edir. O necə Davudun oğlu ola bilər?»
  4. Bütün xalq bu sözləri dinləyəndə İsa Öz şagirdlərinə dedi:
 
 
  1. "Beware of the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and love to be greeted in the marketplaces and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
  2. They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."
  1. «İlahiyyatçılardan özünüzü gözləyin. Onlar uzun paltarlarda gəzməyi xoşlayar, bazar meydanlarında salam almağı və sinaqoqlarda baş kürsüləri, ziyafətlərdə yuxarı başı tutmağı sevərlər.
  2. Onlar dul qadınların evlərini yeyib-dağıdar və özlərini göstərmək üçün uzun-uzadı dua edərlər. Bu adamların cəzası daha ağır olacaq».
 
   
  irəli  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.