Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 16  17  18  19  20  21  22  23  24   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Luke 22 [NIV:Azerbaycan]   
 
  1. Now the Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
  2. and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.
  3. Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
  4. And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus.
  5. They were delighted and agreed to give him money.
  1. Pasxa adlanan Mayasız Çörək bayramı yaxınlaşırdı.
  2. Başçı kahinlər və ilahiyyatçılar İsanı öldürmək üçün bir yol axtarırdılar, çünki xalqdan qorxurdular.
  3. O zaman Şeytan On İki şagirddən biri olan İskaryot adlanan Yəhudanın ürəyinə girdi.
  4. O da gedib başçı kahinlər və məbəd mühafizəçilərinin başçıları ilə danışdı ki, İsanı necə onlara təslim etsin.
  5. Onlar sevindilər və ona pul verməyə razı oldular.
 
 
  1. He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.
  2. Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.
  3. Jesus sent Peter and John, saying, "Go and make preparations for us to eat the Passover."
  4. "Where do you want us to prepare for it?" they asked.
  5. He replied, "As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters,
  1. Buna söz verən Yəhuda İsanı xalqdan gizlin onlara təslim etmək üçün fürsət axtarmağa başladı.
  2. Pasxa quzusunun qurban kəsilməli olduğu Mayasız Çörək bayramı günü gəldi.
  3. İsa Peter və Yəhyanı qabaqca göndərib «gedin, Pasxa yeməyimiz üçün bizə hazırlıq görün» dedi.
  4. Onlarsa İsadan soruşdular: «Harada hazırlıq görməyimizi istəyirsən?»
  5. İsa onlara dedi: «Bax siz şəhərə girəndə qarşınıza səhənglə su daşıyan bir nəfər çıxacaq. Onun ardınca gedin və onun girəcəyi evə girin.
 
 
  1. and say to the owner of the house, 'The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'
  2. He will show you a large upper room, all furnished. Make preparations there."
  3. They left and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
  4. When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table.
  5. And he said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.
  1. Oranın sahibinə deyin: “Müəllim sənə deyir: ‹Şagirdlərimlə birgə Pasxa yeməyini yeyəcəyim qonaq otağı haradadır?›”
  2. Ev sahibi sizə yuxarı mərtəbədə hər şeyi hazırlanmış böyük bir otaq göstərəcək. Orada hazırlıq işləri görün».
  3. Onlar gedib hər şeyin Onun dediyi kimi olduğunu gördülər və Pasxa yeməyi üçün hazırlıq etdilər.
  4. Yemək vaxtı çatanda İsa həvarilərlə süfrəyə oturdu.
  5. İsa onlara dedi: «Mən əzab çəkməzdən əvvəl bu Pasxa yeməyini sizinlə birgə yeməyi çox arzulayırdım.
 
 
  1. For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God."
  2. After taking the cup, he gave thanks and said, "Take this and divide it among you.
  3. For I tell you I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
  4. And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is my body given for you; do this in remembrance of me."
  5. In the same way, after the supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
  1. Sizə bunu deyirəm: Pasxa Allahın Padşahlığında yerinə yetənədək Mən bir daha onu yeməyəcəyəm».
  2. Sonra İsa bir kasa götürüb şükür etdi və dedi: «Bunu götürün və aranızda bölüşdürün.
  3. Mən sizə deyirəm: Allahın Padşahlığı gələnədək üzüm ağacının məhsulundan əsla içməyəcəyəm».
  4. Sonra İsa çörək götürdü, şükür edib onu böldü və şagirdlərə verərək dedi: «Bu Mənim sizin üçün verilən bədənimdir. Bunu Məni xatırlamaq üçün edin».
  5. Eləcə də axşam yeməyindən sonra kasanı götürüb dedi: «Sizin üçün axıdılan bu kasa Mənim qanımla bağladığım Yeni Əhddir.
 
 
  1. But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.
  2. The Son of Man will go as it has been decreed, but woe to that man who betrays him."
  3. They began to question among themselves which of them it might be who would do this.
  4. Also a dispute arose among them as to which of them was considered to be greatest.
  5. Jesus said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors.
  1. Amma budur, Mənə xəyanət edən Mənimlə birlikdə əlini bu süfrəyə uzadır.
  2. Bəşər Oğlu təyin edilmiş yolla gedir. Amma vay o adamın halına ki, Ona xəyanət edir!»
  3. Şagirdlər öz aralarında bunu kimin edəcəyini araşdırmağa başladılar.
  4. Aralarında onlardan kimin ən böyük sayılacağı barəsində bir mübahisə də oldu.
  5. Amma İsa onlara dedi: «Millətlərin padşahları onların üzərində hökm edir və bu hakimiyyətdə olanlar himayədar adlanır.
 
 
  1. But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves.
  2. For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.
  3. You are those who have stood by me in my trials.
  4. And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me,
  5. so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  1. Amma siz belə olmayın. Aranızda ən böyük olan ən kiçik kimi olsun və rəhbərlik edən xidmətçi kimi olsun.
  2. Axı kim daha böyükdür, süfrədə oturan, yoxsa xidmət edən? Süfrədə oturan deyilmi? Mənsə sizin aranızda xidmətçi kimiyəm.
  3. Keçirdiyim sınaqlarda Mənimlə qalanlar sizsiniz.
  4. Atam Mənə bir padşahlıq tapşırdığı kimi Mən də sizə bir padşahlıq tapşırıram;
  5. belə ki Mənim Padşahlığımda süfrəmdə yeyib-içəsiniz və İsrailin on iki qəbiləsinə hökm etmək üçün taxtlarda oturasınız.
 
 
  1. "Simon, Simon, Satan has asked to sift you as wheat.
  2. But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers."
  3. But he replied, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death."
  4. Jesus answered, "I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me."
  5. Then Jesus asked them, "When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?" "Nothing," they answered.
  1. Şimon, Şimon! Şeytan sizi buğda kimi xəlbirdən keçirməyə icazə istədi.
  2. Amma Mən imanın itməsin deyə sənin üçün dua etdim. Sən də bir zaman geri dönüb öz qardaşlarını qüvvətləndir».
  3. O, İsaya cavab verdi: «Ya Rəbb, mən Səninlə zindana da, ölümə də getməyə hazıram».
  4. Amma İsa dedi: «Peter, sənə bunu deyirəm: bu gün xoruz banlamazdan əvvəl sən Məni tanıdığını üç dəfə inkar edəcəksən».
  5. Sonra şagirdlərə dedi: «Mən sizi kisəsiz, torbasız və çarıqsız göndərəndə bir şeydə korluq çəkmisinizmi?» Onlar cavab verdilər: «Heç bir şeydə».
 
 
  1. He said to them, "But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don't have a sword, sell your cloak and buy one.
  2. It is written: 'And he was numbered with the transgressors'; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment."
  3. The disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That is enough," he replied.
  4. Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.
  5. On reaching the place, he said to them, "Pray that you will not fall into temptation."
  1. Onda İsa onlara dedi: «İndi isə kisəsi və torbası olan bunları götürsün. Qılıncı olmayan da öz paltarını satıb qılınc alsın.
  2. Çünki sizə deyirəm: bu yazılmış olan “Üsyankarlara tay tutuldu” sözü Məndə tam yerinə yetməlidir. Çünki Mənim barəmdə yazılanlar tamam olur».
  3. Onlar dedilər: «Ya Rəbb, budur, burada iki qılınc var». O isə onlara dedi: «Bu kifayətdir».
  4. İsa çıxıb adətinə görə Zeytun dağına getdi. Şagirdlər də Onun ardınca getdi.
  5. Oraya çatanda İsa onlara dedi: «Dua edin ki, sınağa düşməyəsiniz».
 
 
  1. He withdrew about a stone's throw beyond them, knelt down and prayed,
  2. "Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done."
  3. An angel from heaven appeared to him and strengthened him.
  4. And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
  5. When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.
  1. İsa Özü isə onlardan bir daş atımı qədər uzaqlaşdı və diz çöküb dua etdi.
  2. O belə dedi: «Ey Ata, əgər Sənin iradənə məqbuldursa, bu kasanı Məndən uzaqlaşdır. Amma Mənim yox, Sənin iradən olsun».
  3. Göydən bir mələk İsaya göründü və Onu qüvvətləndirdi.
  4. İsa dəhşətli iztirab içində daha səylə dua edirdi. Onun təri yerə düşən qan damlalarına bənzəyirdi.
  5. İsa duadan qalxıb şagirdlərin yanına gəldi, onları kədərdən üzülmüş və yatmış tapdı.
 
 
  1. "Why are you sleeping?" he asked them. "Get up and pray so that you will not fall into temptation."
  2. While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him,
  3. but Jesus asked him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"
  4. When Jesus' followers saw what was going to happen, they said, "Lord, should we strike with our swords?"
  5. And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
  1. O, şagirdlərə dedi: «Nə üçün yatırsınız? Qalxın, dua edin ki, sınağa düşməyəsiniz».
  2. İsa hələ danışarkən bir izdiham göründü. On İki şagirddən biri, Yəhuda adlı bir nəfər onlardan qabaqda gedirdi. O, İsanı öpmək üçün yaxınlaşdı.
  3. Amma İsa ona dedi: «Yəhuda, sən Bəşər Oğlunu bir öpüşləmi satırsan?»
  4. İsanın ətrafında olanlar nə baş verəcəyini görəndə Ona dedilər: «Ya Rəbb, bəlkə qılıncla vuraq?»
  5. Onlardan biri baş kahinin qulunu vurub sağ qulağını qopartdı.
 
 
  1. But Jesus answered, "No more of this!" And he touched the man's ear and healed him.
  2. Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders, who had come for him, "Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs?
  3. Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour--when darkness reigns."
  4. Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance.
  5. But when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.
  1. Lakin İsa dedi: «Bəsdir, eləməyin». Sonra qulun qulağına toxunaraq onu sağaltdı.
  2. İsa üstünə gələn başçı kahinlərə, məbəd mühafizəçilərinin başçılarına və ağsaqqallara dedi: «Nə üçün quldur üstünə gələn kimi qılınc və dəyənəklərlə gəlmisiniz?
  3. Mən hər gün məbəddə sizinlə birlikdə olanda siz Mənə əl qaldırmadınız. Amma indi sizin vaxtınızdır, zülmət hökmranlığıdır».
  4. İsanı tutub apardılar və baş kahinin evinə gətirdilər. Peter isə uzaqdan Onun ardınca gedirdi.
  5. Həyətin ortasında tonqal qalanmışdı. Peter gəlib onun ətrafında oturanların arasında oturdu.
 
 
  1. A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him."
  2. But he denied it. "Woman, I don't know him," he said.
  3. A little later someone else saw him and said, "You also are one of them." "Man, I am not!" Peter replied.
  4. About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean."
  5. Peter replied, "Man, I don't know what you're talking about!" Just as he was speaking, the rooster crowed.
  1. Qarabaşlardan biri tonqalın işığında oturan Peteri gördü. Ona diqqətlə baxıb dedi: «Bu adam da İsa ilə birlikdə idi».
  2. Amma Peter «Ay arvad, mən Onu tanımıram!» deyərək Onu inkar etdi.
  3. Bir az sonra başqa bir adam onu görüb dedi: «Sən də onlardansan». Amma Peter dedi: «Ay kişi, mən deyiləm!»
  4. Bir saata yaxın vaxt keçdi və digər bir adam təkidlə dedi: «Doğrudan da, bu adam da Onunla birlikdə idi, çünki Qalileyalıdır».
  5. Peter isə dedi: «Ay kişi, dediyini başa düşmürəm». Elə o danışdığı an xoruz banladı.
 
 
  1. The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: "Before the rooster crows today, you will disown me three times."
  2. And he went outside and wept bitterly.
  3. The men who were guarding Jesus began mocking and beating him.
  4. They blindfolded him and demanded, "Prophesy! Who hit you?"
  5. And they said many other insulting things to him.
  1. Onda Rəbb dönüb Peterə baxdı. Peter Rəbbin «bu gün xoruz banlamazdan əvvəl sən Məni üç dəfə inkar edəcəksən» dediyi sözü yadına saldı.
  2. Ona görə oradan çıxıb hönkür-hönkür ağladı.
  3. İsanı tutub saxlayan adamlar Onu ələ sala-sala döyürdülər.
  4. Gözlərini bağlayıb Ondan soruşurdular: «Peyğəmbərlik elə görək, Səni vuran kimdir?»
  5. Ona başqa sözlər də deyib çoxlu böhtan atırdılar.
 
 
  1. At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and teachers of the law, met together, and Jesus was led before them.
  2. "If you are the Christ," they said, "tell us." Jesus answered, "If I tell you, you will not believe me,
  3. and if I asked you, you would not answer.
  4. But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God."
  5. They all asked, "Are you then the Son of God?" He replied, "You are right in saying I am."
  1. Səhər açıldıqda xalqın ağsaqqalları, başçı kahinlər və ilahiyyatçılar yığıldı və İsanı öz Ali Şuralarına gətirdilər.
  2. Onlar dedilər: «Bizə de, Məsih Sənsənmi?» İsa onlara dedi: «Əgər sizə desəm, inanmazsınız.
  3. Əgər sizdən soruşsam, Mənə cavab verməyəcəksiniz.
  4. Bundan sonra isə Bəşər Oğlu qüdrətli Allahın sağında oturacaq».
  5. Onların hamısı dedi: «Deməli, Sən Allahın Oğlusan?» İsa onlara cavab verdi: «Sizin dediyiniz kimi O Mənəm».
 
 
  1. Then they said, "Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips."
  1. Onda onlar dedilər: «Artıq şəhadətə nə ehtiyacımız var? Axı biz özümüz Onun ağzından eşitdik».
 
   
  irəli  1  . . . 16  17  18  19  20  21  22  23  24   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.