Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 17  18  19  20  21  22  23  24   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Luke 23 [NASB:Azerbaycan]   
 
  1. Then the whole body of them got up and brought Him before Pilate.
  2. And they began to accuse Him, saying, "We found this man misleading our nation and forbidding to pay taxes to Caesar, and saying that He Himself is Christ, a King."
  3. So Pilate asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" And He answered him and said, "It is as you say."
  4. Then Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no guilt in this man."
  5. But they kept on insisting, saying, "He stirs up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee even as far as this place."
  1. Ali Şura üzvlərinin hamısı ayağa durub İsanı Pilatın yanına apardı.
  2. Onu ittiham etməyə başlayaraq dedilər: «Biz gördük ki, bu adam millətimizi yoldan çıxarır. Qeysərə vergi verməyə mane olur və Özünü Məsih, Padşah adlandırır».
  3. Pilat Ondan «Yəhudilərin Padşahı Sənsənmi?» deyə soruşdu. İsa cavabında ona dedi: «Sənin dediyin kimidir».
  4. Pilat başçı kahinlərə və xalqa dedi: «Mən bu Adamda heç bir təqsir görmürəm».
  5. Amma onlar təkid edərək deyirdilər: «Bu Adam Qalileyadan tutmuş bu yerə qədər bütün Yəhudeyada təlim öyrədərək xalqı təşvişə salır».
 
 
  1. When Pilate heard it, he asked whether the man was a Galilean.
  2. And when he learned that He belonged to Herod's jurisdiction, he sent Him to Herod, who himself also was in Jerusalem at that time.
  3. Now Herod was very glad when he saw Jesus; for he had wanted to see Him for a long time, because he had been hearing about Him and was hoping to see some sign performed by Him.
  4. And he questioned Him at some length; but He answered him nothing.
  5. And the chief priests and the scribes were standing there, accusing Him vehemently.
  1. Pilat Qalileya barədə eşidib soruşdu: «Məgər bu Adam Qalileyalıdır?»
  2. İsanın Hirodun idarə etdiyi vilayətdən olduğunu bildikdə Onu Hirodun yanına göndərdi. Çünki o günlər Hirod da Yerusəlimdə idi.
  3. Hirod İsanı gördükdə çox sevindi. Onun haqqında eşitdiyi şeylərə görə Onu çoxdan görmək istəyirdi. Ondan bir əlamət görməyi umurdu.
  4. Hirod Ona çox suallar verdi, amma İsa ona heç bir cavab vermədi.
  5. Başçı kahinlər və ilahiyyatçılar durub Onu şiddətlə ittiham edirdilər.
 
 
  1. And Herod with his soldiers, after treating Him with contempt and mocking Him, dressed Him in a gorgeous robe and sent Him back to Pilate.
  2. Now Herod and Pilate became friends with one another that very day; for before they had been enemies with each other.
  3. Pilate summoned the chief priests and the rulers and the people,
  4. and said to them, "You brought this man to me as one who incites the people to rebellion, and behold, having examined Him before you, I have found no guilt in this man regarding the charges which you make against Him.
  5. "No, nor has Herod, for he sent Him back to us; and behold, nothing deserving death has been done by Him.
  1. Hirod öz əsgərləri ilə Onu təhqir edib ələ saldı. Onun əyninə bir gözəl paltar geyindirib Pilatın yanına qaytardı.
  2. Əvvəllər düşmən olan Pilatla Hirod o gün bir-biri ilə dostlaşdı.
  3. O zaman Pilat başçı kahinləri, rəhbərləri və xalqı toplayıb
  4. onlara dedi: «Siz bu Adamı mənim yanıma buna görə gətirdiniz ki, O, xalqı yoldan çıxarır. Budur, mən sizin qarşınızda məsələni araşdırıb bu Adamı sizin irəli sürdüyünüz ittihamların heç birində təqsirkar görmədim.
  5. Hirod da bir şey tapmadı. Çünki bu Adamı bizə geri göndərdi. Budur, O, ölüm cəzasına layiq heç bir şey etməyib.
 
 
  1. "Therefore I will punish Him and release Him."
  2. [Now he was obliged to release to them at the feast one prisoner.]
  3. But they cried out all together, saying, "Away with this man, and release for us Barabbas!"
  4. (He was one who had been thrown into prison for an insurrection made in the city, and for murder.)
  5. Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again,
  1. Buna görə də mən Onu cəzalandırıb azad edəcəyəm».
  2. Amma bütün xalq birlikdə çığırırdı: «Bu Adam öldürülsün! Bizə Barabbanı azad et!»
  3. Barabba şəhərdə üsyan qaldırmaq və adam öldürmək üstündə zindana atılmışdı.
  4. Pilat İsanı azad etmək istəyərək yenə də səsini ucaltdı.
 
 
  1. but they kept on calling out, saying, "Crucify, crucify Him!"
  2. And he said to them the third time, "Why, what evil has this man done? I have found in Him no guilt demanding death; therefore I will punish Him and release Him."
  3. But they were insistent, with loud voices asking that He be crucified. And their voices began to prevail.
  4. And Pilate pronounced sentence that their demand be granted.
  5. And he released the man they were asking for who had been thrown into prison for insurrection and murder, but he delivered Jesus to their will.
  1. Amma onlar «Onu çarmıxa çək, çarmıxa çək!» deyə bağırırdılar.
  2. Pilat üçüncü dəfə onlara dedi: «Axı O nə pislik edib? Mən Onda ölüm cəzasına layiq heç bir təqsir görmədim. Buna görə də Onu cəzalandırıb azad edəcəyəm».
  3. Amma onlar təkid edərək uca səslə tələb edirdilər ki, O, çarmıxa çəkilsin. Onların səsi hamıdan bərk gəlirdi.
  4. Pilat onların tələbini yerinə yetirmək qərarına gəldi.
  5. Üsyan qaldırıb adam öldürdüyünə görə zindana atılmış adamı onların tələbinə görə azad etdi. İsanı isə onların ixtiyarına təslim etdi.
 
 
  1. When they led Him away, they seized a man, Simon of Cyrene, coming in from the country, and placed on him the cross to carry behind Jesus.
  2. And following Him was a large crowd of the people, and of women who were mourning and lamenting Him.
  3. But Jesus turning to them said, "Daughters of Jerusalem, stop weeping for Me, but weep for yourselves and for your children.
  4. "For behold, the days are coming when they will say, 'Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.'
  5. "Then they will begin TO SAY TO THE MOUNTAINS, 'FALL ON US,' AND TO THE HILLS, 'COVER US.'
  1. Əsgərlər İsanı apararkən kənd yerindən gələn Şimon adlı Kirenalı bir nəfəri yaxaladılar. Çarmıxı onun boynuna yükləyib İsanın ardınca daşımağa məcbur etdilər.
  2. İsanın ardınca böyük bir izdiham və Onun üçün ağlayıb nalə çəkən qadınlar gedirdi.
  3. İsa onlara tərəf dönüb dedi: «Ey Yerusəlim qızları, Mənim üçün ağlamayın. Özünüz və övladlarınız üçün ağlayın.
  4. Çünki elə günlər gəlir ki “Nə bəxtiyardır sonsuz, doğmamış bətnlər və əmizdirməmiş döşləri olan qadınlar!” deyəcəklər.
  5. “O zaman dağlara ‹Üstümüzə yıxılın!›, təpələrə ‹Bizi örtün!› deməyə başlayacaqlar”.
 
 
  1. "For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?"
  2. Two others also, who were criminals, were being led away to be put to death with Him.
  3. When they came to the place called The Skull, there they crucified Him and the criminals, one on the right and the other on the left.
  4. But Jesus was saying, "Father, forgive them; for they do not know what they are doing " And they cast lots, dividing up His garments among themselves.
  5. And the people stood by, looking on. And even the rulers were sneering at Him, saying, "He saved others; let Him save Himself if this is the Christ of God, His Chosen One."
  1. Çünki yaşıl ağacın başına bunları gətirirlərsə, bəs qurumuş ağaca nə olacaq?»
  2. İsa ilə birlikdə iki cinayətkar da edama aparılırdı.
  3. Kəllə adlanan yerə gələndə orada Onu və cinayətkarları – birini sağında, birini də solunda çarmıxa çəkdilər.
  4. Amma İsa deyirdi: «Ata! Onları bağışla, çünki nə etdiklərini bilmirlər». Onlar püşk ataraq paltarlarını aralarında bölüşdürdülər.
  5. Camaat durub tamaşa edirdi. Onlarla birlikdə rəhbərlər də İsaya istehza edib deyirdilər: «Başqalarını xilas edirdi. Əgər O, Allahın seçdiyi Məsihdirsə, qoy Özünü də xilas etsin!»
 
 
  1. The soldiers also mocked Him, coming up to Him, offering Him sour wine,
  2. and saying, "If You are the King of the Jews, save Yourself!"
  3. Now there was also an inscription above Him, "THIS IS THE KING OF THE JEWS."
  4. One of the criminals who were hanged there was hurling abuse at Him, saying, "Are You not the Christ? Save Yourself and us!"
  5. But the other answered, and rebuking him said, "Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
  1. Əsgərlər də yaxınlaşıb Onu ələ saldılar. Ona şərab sirkəsi təqdim edib
  2. belə dedilər: «Əgər Sən Yəhudilərin Padşahısansa, Özünü xilas et!»
  3. Onun üzərində «Yəhudilərin Padşahı budur» yazısı yazılmışdı.
  4. Çarmıxa asılmış cinayətkarlardan biri Ona böhtan ataraq deyirdi: «Məgər Sən Məsih deyilsən? Özünü də, bizi də xilas et!».
  5. O biri cinayətkarsa ona qadağan edərək deyirdi: «Sən heç Allahdan qorxmursan? Sən özün də eyni cəzaya məhkum olmusan!
 
 
  1. "And we indeed are suffering justly, for we are receiving what we deserve for our deeds; but this man has done nothing wrong."
  2. And he was saying, "Jesus, remember me when You come in Your kingdom!"
  3. And He said to him, "Truly I say to you, today you shall be with Me in Paradise."
  4. It was now about the sixth hour, and darkness fell over the whole land until the ninth hour,
  5. because the sun was obscured; and the veil of the temple was torn in two.
  1. Biz ədalətlə məhkum olunmuşuq, çünki əməllərimizə layiq olan əvəzi alırıq. Bu Adamsa heç bir haqsızlıq etməmişdi».
  2. Sonra İsaya dedi: «Ey İsa, Öz Padşahlığına gələndə məni xatırla!»
  3. İsa ona dedi: «Sənə doğrusunu deyirəm: bu gün sən Mənimlə birlikdə cənnətdə olacaqsan».
  4. Gündüz altıncı saat idi. Doqquzuncu saata qədər bütün yer üzünə qaranlıq çökdü,
  5. günəş işığını saçmırdı. Məbədin pərdəsi ortadan parçalandı.
 
 
  1. And Jesus, crying out with a loud voice, said, "Father, INTO YOUR HANDS I COMMIT MY SPIRIT." Having said this, He breathed His last.
  2. Now when the centurion saw what had happened, he began praising God, saying, "Certainly this man was innocent."
  3. And all the crowds who came together for this spectacle, when they observed what had happened, began to return, beating their breasts.
  4. And all His acquaintances and the women who accompanied Him from Galilee were standing at a distance, seeing these things.
  5. And a man named Joseph, who was a member of the Council, a good and righteous man
  1. İsa uca səslə nida edərək dedi: «Ey Ata! Ruhumu Sənin əlinə verirəm». İsa bunu deyib son nəfəsini verdi.
  2. Bunları görən yüzbaşı «doğrudan da, bu Adam saleh idi» deyərək Allahı izzətləndirdi.
  3. Bunlara tamaşa etmək üçün yığılan bütün camaat baş verən hadisəni gördükdə sinəsinə döyə-döyə geri döndü.
  4. İsanı tanıyan adamların hamısı və Onun ardınca Qalileyadan gəlmiş qadınlar uzaqda durub olub-keçənlərə baxırdılar.
  5. Ali Şuranın üzvü olan Yusif adlı xeyirxah və saleh bir kişi var idi.
 
 
  1. (he had not consented to their plan and action), a man from Arimathea, a city of the Jews, who was waiting for the kingdom of God;
  2. this man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
  3. And he took it down and wrapped it in a linen cloth, and laid Him in a tomb cut into the rock, where no one had ever lain.
  4. It was the preparation day, and the Sabbath was about to begin.
  5. Now the women who had come with Him out of Galilee followed, and saw the tomb and how His body was laid.
  1. O, Ali Şuranın qərarı və əməli ilə razı olmamışdı. Bu adam Yəhudeyanın Arimateya şəhərindən idi və o da Allahın Padşahlığını gözləyirdi.
  2. O, Pilatın yanına gedib İsanın cəsədini istədi.
  3. Cəsədi çarmıxdan endirib kəfənə bükdü və qayada qazılmış, hələ indiyədək heç kimin dəfn edilmədiyi bir qəbirə qoydu.
  4. O gün Hazırlıq günü idi və Şənbə günü yaxınlaşırdı.
  5. İsa ilə Qalileyadan gəlmiş qadınlar da Yusifin ardınca gedib qəbiri və Onun cəsədinin necə qoyulduğunu gördülər.
 
 
  1. Then they returned and prepared spices and perfumes And on the Sabbath they rested according to the commandment.
  1. Onlar evlərinə qayıdıb ətirli maddələr və qiymətli yağlar hazırladılar. Şənbə günü Allahın əmri ilə istirahət etdilər.
 
   
  irəli  1  . . . 17  18  19  20  21  22  23  24   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.