Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 18  19  20  21  22  23  24   qeri  
  -1   [font9]   +1  
От Луки 24 [Russian:Azerbaycan]   
 
  1. В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу, и вместе с ними некоторые другие;
  2. но нашли камень отваленным от гроба.
  3. И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса.
  4. Когда же недоумевали они о сем, вдруг предстали перед ними два мужа в одеждах блистающих.
  5. И когда они были в страхе и наклонили лица [свои] к земле, сказали им: что вы ищете живого между мертвыми?
  1. Həftənin ilk günü səhər çox erkən qadınlar hazırladıqları ətirləri götürüb qəbirin yanına gəldilər.
  2. Qəbirin qapısındakı daşı yuvarlanmış gördülər.
  3. Amma içəri girib Rəbb İsanın cəsədini tapmadılar.
  4. Onlar bundan çaşqınlıq içində olarkən şimşək kimi parıldayan paltar geymiş iki kişi qəflətən onların qarşısında peyda oldu.
  5. Qadınlar təlaş içində üzüstə yerə sərildilər. Kişilər soruşdular: «Nə üçün siz Dirini ölülər arasında axtarırsınız?
 
 
  1. Его нет здесь: Он воскрес; вспомните, как Он говорил вам, когда был еще в Галилее,
  2. сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть.
  3. И вспомнили они слова Его;
  4. и, возвратившись от гроба, возвестили всё это одиннадцати и всем прочим.
  5. То были Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария, [мать] Иакова, и другие с ними, которые сказали о сем Апостолам.
  1. O burada yoxdur, O dirilmişdir! Hələ Qalileyada olarkən Onun sizə dediklərini yadınıza salın.
  2. Demişdi ki, “Bəşər Oğlu günahkar insanlara təslim olmalı, çarmıxa çəkilməli və üçüncü gün dirilməlidir”».
  3. Qadınlar da İsanın sözlərini yada saldılar.
  4. Qəbirdən qayıdan qadınlar bütün bunları On Bir şagirdə və başqa adamların hamısına xəbər verdilər.
  5. Həvarilərə bu xəbəri çatdıranlar Məcdəlli Məryəm, Yoxanna, Yaqubun anası Məryəm və onlarla birgə olan digər qadınlar idi.
 
 
  1. И показались им слова их пустыми, и не поверили им.
  2. Но Петр, встав, побежал ко гробу и, наклонившись, увидел только пелены лежащие, и пошел назад, дивясь сам в себе происшедшему.
  3. В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима, называемое Эммаус;
  4. и разговаривали между собою о всех сих событиях.
  5. И когда они разговаривали и рассуждали между собою, и Сам Иисус, приблизившись, пошел с ними.
  1. Amma bu sözlər həvarilərə mənasız göründü və qadınlara inanmadılar.
  2. Peter isə qalxıb qəbirə tərəf qaçdı. O əyilib yalnız kətan bezləri gördü və bu hadisəyə heyrət edərək öz evinə qayıtdı.
  3. Elə o gün onlardan ikisi Yerusəlimdən altmış stadi uzaqlığında yerləşən Xamma adlı kəndə gedirdi.
  4. Onlar olub-keçən bütün bu hadisələr barədə öz aralarında söhbət edirdi.
  5. Onlar söhbət edərək öz aralarında müzakirə edərkən İsa Özü yaxınlaşıb onlarla birlikdə yol getdi.
 
 
  1. Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.
  2. Он же сказал им: о чем это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны?
  3. Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нем в эти дни?
  4. И сказал им: о чем? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом;
  5. как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его.
  1. Amma onların gözləri bağlanmışdı, buna görə də Onu tanımadılar.
  2. İsa onlardan soruşdu: «Siz yol gedə-gedə öz aranızda nə barədə danışırsınız?» Onlar qaşqabaqlı dayandılar.
  3. Onlardan Kleopa adlı bir nəfər İsaya cavab verdi: «Yerusəlimdə qalıb bu günlərdə orada baş vermiş hadisələrdən xəbəri olmayan bircə sənsənmi?»
  4. İsa onlara dedi: «Hansı hadisələrdən?» Onlar da Ona dedilər: «Nazaretli İsa barəsindəki hadisələrdən. O, Allahın və bütün xalqın önündə əməldə və sözdə qüdrətli bir peyğəmbər idi.
  5. Bizim başçı kahin və rəhbərlərimiz Onu ölümə məhkum etmək üçün təslim edib çarmıxa çəkdirdilər.
 
 
  1. А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло.
  2. Но и некоторые женщины из наших изумили нас: они были рано у гроба
  3. и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив.
  4. И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли так, как и женщины говорили, но Его не видели.
  5. Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки!
  1. Biz də ümid edirdik ki, bu, İsrailin gələcək Satınalanıdır. Bundan əlavə, bu hadisələr artıq üç gündür ki, baş verib.
  2. Üstəlik bizim qadınlardan bəzisi də bizi mat qoydular: onlar səhər erkən qəbir üstünə gedib
  3. Onun cəsədini orada tapa bilməyiblər və gəlib dedilər ki, görüntüdə Onun diri olduğunu bəyan edən mələkləri görüblər.
  4. Bizimlə olan bəziləri qəbirə gedib oranın qadınların dediyi kimi olduğunu müəyyən etdilər, amma Onu görmədilər».
  5. Onda İsa onlara dedi: «Ey ağılsızlar və peyğəmbərlərin xəbər verdiklərinə inanmaq üçün ürəyində ləngiyənlər!
 
 
  1. Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?
  2. И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нем во всем Писании.
  3. И приблизились они к тому селению, в которое шли; и Он показывал им вид, что хочет идти далее.
  4. Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошел и остался с ними.
  5. И когда Он возлежал с ними, то, взяв хлеб, благословил, преломил и подал им.
  1. Məsih bu əzabları çəkib Öz izzətinə qovuşmalı deyildimi?»
  2. Sonra Musa ilə bütün Peyğəmbərlərdən başlayaraq Müqəddəs Yazıların hamısında Özü haqqında olanları onlara izah etdi.
  3. Onlar getdikləri kəndə yaxınlaşdılar. İsa Özünü yoluna davam etmək istəyən kimi apardı.
  4. Amma onlar İsadan təkidlə xahiş edib dedilər: «Bizimlə qal, çünki axşam düşür və gün batmaq üzrədir». O da onlarla qalmaq üçün içəri girdi.
  5. İsa onlarla süfrəyə oturanda çörək götürüb şükür duası etdi, böldü və onlara verdi.
 
 
  1. Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них.
  2. И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание?
  3. И, встав в тот же час, возвратились в Иерусалим и нашли вместе одиннадцать [Апостолов] и бывших с ними,
  4. которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону.
  5. И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба.
  1. Bu anda onların gözləri açıldı və onlar İsanı tanıdılar. Amma İsa onlar üçün görünməz oldu.
  2. Onlar bir-birlərinə dedilər: «O, yolda bizimlə danışıb və Müqəddəs Yazıları bizə izah edəndə bizim ürəklərimiz alışıb-yanmırdımı?»
  3. Onlar elə o saat qalxıb Yerusəlimə qayıtdılar, On Bir şagirdi və onlarla birlikdə olanları bir yerdə toplaşmış gördülər.
  4. Bunlar deyirdi: «Rəbb, doğrudan da, dirilmiş və Şimona görünmüşdür».
  5. Onlar da yolda baş verənləri və çörəyi böldüyü zaman Onu necə tanıdıqlarını nəql etdilər.
 
 
  1. Когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам.
  2. Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.
  3. Но Он сказал им: что смущаетесь, и для чего такие мысли входят в сердца ваши?
  4. Посмотрите на руки Мои и на ноги Мои; это Я Сам; осяжите Меня и рассмотрите; ибо дух плоти и костей не имеет, как видите у Меня.
  5. И, сказав это, показал им руки и ноги.
  1. Onlar bu barədə danışarkən İsa Özü aralarında durub onlara «Sizə salam olsun!» dedi.
  2. Onlarsa çaşıb dəhşətə gələrək bir ruh gördüklərini zənn etdilər.
  3. Amma İsa onlara dedi: «Nə üçün təlaşa düşürsünüz? Nəyə görə ürəklərinizə belə fikirlər gəlir?
  4. Əllərimə və ayaqlarıma baxın. Bu – Mən Özüməm! Mənə toxunun və baxın, çünki Məndə olduğunu gördüyünüz kimi ruhun əti və sümüyü olmur».
  5. İsa bunu deyib onlara əllərini və ayaqlarını göstərdi.
 
 
  1. Когда же они от радости еще не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища?
  2. Они подали Ему часть печеной рыбы и сотового меда.
  3. И, взяв, ел пред ними.
  4. И сказал им: вот то, о чем Я вам говорил, еще быв с вами, что надлежит исполниться всему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророках и псалмах.
  5. Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.
  1. Onlar hələ sevincdən inanmayıb heyrətlənərkən İsa onlara dedi: «Burada yeməyə bir şey varmı?»
  2. Ona bir tikə bişmiş balıq verdilər.
  3. İsa da yeməyi götürüb onların qabağında yedi.
  4. Sonra İsa onlara dedi: «Sizinlə birgə olarkən söylədiyim sözlər bunlardır: Musanın Qanununda, Peyğəmbərlərin kitablarında və Zəburda Mənim haqqımda yazılanların yerinə yetirilməsi lazımdır».
  5. Bundan sonra Müqəddəs Yazıları anlamaq üçün onların zehnini açdı.
 
 
  1. И сказал им: так написано, и так надлежало пострадать Христу, и воскреснуть из мертвых в третий день,
  2. и проповедану быть во имя Его покаянию и прощению грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.
  3. Вы же свидетели сему.
  4. И Я пошлю обетование Отца Моего на вас; вы же оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не облечетесь силою свыше.
  5. И вывел их вон [из города] до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их.
  1. İsa onlara dedi: «Belə yazılıb: Məsih əzab çəkib üçüncü gün ölülər arasından dirilməlidir.
  2. Yerusəlimdən başlayaraq bütün millətlərə günahların bağışlanması üçün tövbə Onun adı ilə vəz edilməlidir.
  3. Siz bu hadisələrin şahidisiniz.
  4. Budur, Mən Öz Atamın vəd etdiyini sizə göndərəcəyəm. Sizsə ucalardan gələn qüvvəyə bürünənədək bu şəhərdə qalın».
  5. İsa onları şəhərdən kənara çıxarıb Bet-Anyayadək gətirdi və əllərini qaldırıb onlara xeyir-dua verdi;
 
 
  1. И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо.
  2. Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью.
  3. И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь.
  1. xeyir-dua verərkən onlardan uzaqlaşdı və göyə aparıldı.
  2. Şagirdləri də İsaya səcdə etdilər və böyük sevinclə Yerusəlimə qayıtdılar.
  3. Onlar daim Allaha alqış edərək məbəddə olurdular.
 
   
  irəli  1  . . . 18  19  20  21  22  23  24   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.