Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 21   qeri  
  -1   [font10]   +1  
От Иоанна 2 [Russian:Azerbaycan]   
 
  1. На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.
  2. Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
  3. И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
  4. Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой.
  5. Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
  1. Bunun üçüncü günü Qalileyanın Qana kəndində toy oldu. İsanın anası orada idi.
  2. İsa ilə şagirdləri də toya çağırılmışdı.
  3. Şərab qurtaranda anası İsaya dedi: «Şərabları qalmadı».
  4. İsa dedi: «Ana, məndən nə istəyirsən? Mənim vaxtım hələ çatmayıb».
  5. Anası xidmətçilərə dedi: «Sizə nə desə, edin».
 
 
  1. Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших [по обычаю] очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
  2. Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.
  3. И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
  4. Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, --а он не знал, откуда [это вино], знали только служители, почерпавшие воду, --тогда распорядитель зовет жениха
  5. и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе.
  1. Yəhudilərin paklanma mərasimi üçün orada hər biri iki-üç ölçü su tuta bilən altı daş küp var idi.
  2. İsa xidmətçilərə dedi: «Küpləri su ilə doldurun». Onları ağzına qədər doldurdular.
  3. O, xidmətçilərə dedi: «İndi bir az götürüb toyağasına aparın». Onlar da apardı.
  4. Toyağası şəraba çevrilmiş suyun dadına baxdı. O bunun haradan gətirildiyini bilmirdi, bunu yalnız suyu götürən xidmətçilər bilirdi. Toyağası bəyi çağırıb ona dedi:
  5. «Hər kəs əvvəlcə əla şərabı, çox içiləndən sonra isə adi şərabı təqdim edir. Amma sən əla şərabı indiyə saxlamısan».
 
 
  1. Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его.
  2. После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней.
  3. Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим
  4. и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.
  5. И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, [также] и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул.
  1. İsa Qalileyanın Qana kəndində bu ilk əlamətini göstərdi və izzətini üzə çıxardı. Şagirdləri də Ona iman etdi.
  2. Bundan sonra anası, qardaşları və şagirdləri ilə birgə Kefernahuma gedib orada bir neçə gün qaldı.
  3. Yəhudilərin Pasxa bayramı yaxınlaşırdı. İsa Yerusəlimə getdi.
  4. Məbəddə öküz, qoyun, göyərçin satanların və sərrafların oturduğunu gördü.
  5. İplərdən bir qamçı düzəldib hamını qoyun və öküzlərlə birgə məbəddən qovdu, sərrafların masalarını çevirib pullarını yerə tökdü,
 
 
  1. И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли.
  2. При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.
  3. На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что [имеешь] [власть] так поступать?
  4. Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
  5. На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?
  1. göyərçin satanlara da dedi: «Bunları buradan götürün. Atamın evini bazara döndərməyin».
  2. Şagirdləri də «evinin qeyrəti Məni yandırıb-yaxacaq» deyə yazıldığını xatırladılar.
  3. Sonra Yəhudi başçıları Ondan soruşdular: «Bunları etməyə ixtiyarın olduğunu bizə hansı əlamətlə göstərə bilərsən?»
  4. İsa onlara cavab verdi: «Bu məbədi dağıdın, üç günə Mən onu təzədən quraram».
  5. Onda Yəhudi başçıları dedilər: «Bu məbəd qırx altı ilə tikilib, Sən onu üç günəmi quracaqsan?»
 
 
  1. А Он говорил о храме тела Своего.
  2. Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.
  3. И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его.
  4. Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех
  5. и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.
  1. Lakin İsa məbəd deyəndə Öz bədənini nəzərdə tuturdu.
  2. İsa ölülər arasından dirildiyi zaman şagirdləri Onun bu sözləri söylədiyini xatırladılar, Müqəddəs Yazıya və İsanın söylədiyi sözə inandılar.
  3. İsa Pasxa bayramı zamanı Yerusəlimdə olanda göstərdiyi əlamətləri görən bir çox adam Onun adına iman etdi.
  4. Amma İsa bütün adamların daxilini bildiyi üçün onlara güvənməzdi.
  5. Bir adam haqqında kiminsə Ona şəhadət etməsinə ehtiyacı yox idi, çünki insanın ürəyindən keçənləri bilirdi.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 21   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.