Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 21   qeri  
  -1   [font8]   +1  
John 2 [NASB:Russian]   
 
  1. On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;
  2. and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
  3. When the wine ran out, the mother of Jesus said to Him, "They have no wine."
  4. And Jesus said to her, "Woman, what does that have to do with us? My hour has not yet come."
  5. His mother said to the servants, "Whatever He says to you, do it."
  1. На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.
  2. Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
  3. И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
  4. Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой.
  5. Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
 
 
  1. Now there were six stone waterpots set there for the Jewish custom of purification, containing twenty or thirty gallons each.
  2. Jesus said to them, "Fill the waterpots with water." So they filled them up to the brim.
  3. And He said to them, "Draw some out now and take it to the headwaiter." So they took it to him.
  4. When the headwaiter tasted the water which had become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the headwaiter called the bridegroom,
  5. and said to him, "Every man serves the good wine first, and when the people have drunk freely, then he serves the poorer wine; but you have kept the good wine until now."
  1. Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших [по обычаю] очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
  2. Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.
  3. И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
  4. Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, --а он не знал, откуда [это вино], знали только служители, почерпавшие воду, --тогда распорядитель зовет жениха
  5. и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе.
 
 
  1. This beginning of His signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory, and His disciples believed in Him.
  2. After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples; and they stayed there a few days.
  3. The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
  4. And He found in the temple those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated at their tables.
  5. And He made a scourge of cords, and drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables;
  1. Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его.
  2. После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней.
  3. Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим
  4. и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.
  5. И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, [также] и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул.
 
 
  1. and to those who were selling the doves He said, "Take these things away; stop making My Father's house a place of business."
  2. His disciples remembered that it was written, "ZEAL FOR YOUR HOUSE WILL CONSUME ME."
  3. The Jews then said to Him, "What sign do You show us as your authority for doing these things?"
  4. Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
  5. The Jews then said, "It took forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?"
  1. И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли.
  2. При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.
  3. На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что [имеешь] [власть] так поступать?
  4. Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
  5. На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?
 
 
  1. But He was speaking of the temple of His body.
  2. So when He was raised from the dead, His disciples remembered that He said this; and they believed the Scripture and the word which Jesus had spoken.
  3. Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name, observing His signs which He was doing.
  4. But Jesus, on His part, was not entrusting Himself to them, for He knew all men,
  5. and because He did not need anyone to testify concerning man, for He Himself knew what was in man.
  1. А Он говорил о храме тела Своего.
  2. Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.
  3. И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его.
  4. Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех
  5. и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 21   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.