Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 21   qeri  
  -1   [font9]   +1  
John 5 [NASB:Azerbaycan]   
 
  1. After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
  2. Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porticoes.
  3. In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, and withered, [waiting for the moving of the waters;
  4. for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool and stirred up the water; whoever then first, after the stirring up of the water, stepped in was made well from whatever disease with which he was afflicted.]
  5. A man was there who had been ill for thirty-eight years.
  1. Bu hadisələrdən sonra Yəhudilərin bir bayramı oldu və İsa Yerusəlimə getdi.
  2. Yerusəlimdəki Qoyun darvazasının yanında, ibranicə Bet-Xasda adlanan beş eyvanlı bir hovuz var.
  3. Bu eyvanlarda çoxlu xəstə, kor, topal və iflic adam yatardı.
  4. Otuz səkkiz il xəstə olan bir adam da orada idi.
 
 
  1. When Jesus saw him lying there, and knew that he had already been a long time in that condition, He said to him, "Do you wish to get well?"
  2. The sick man answered Him, "Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred up, but while I am coming, another steps down before me."
  3. Jesus said to him, "Get up, pick up your pallet and walk."
  4. Immediately the man became well, and picked up his pallet and began to walk. Now it was the Sabbath on that day.
  5. So the Jews were saying to the man who was cured, "It is the Sabbath, and it is not permissible for you to carry your pallet."
  1. İsa onun yatdığını görəndə çoxdan xəstə olduğunu bilərək ondan soruşdu: «Sağalmaq istəyirsənmi?»
  2. Xəstə Ona cavab verdi: «Ağa, yanımda bir adam yoxdur ki, su çalxalanan zaman məni hovuza salsın. Mən çatınca başqası məndən əvvəl oraya enir».
  3. İsa ona dedi: «Qalx, döşəyini götür və yeri!»
  4. O adam həmin anda sağaldı və döşəyini götürüb yeridi. O gün Şənbə günü idi.
  5. Buna görə də Yəhudi başçıları şəfa tapan adama dedilər: «Bu gün Şənbə günüdür, döşəyini daşımaq sənə qadağandır».
 
 
  1. But he answered them, "He who made me well was the one who said to me, 'Pick up your pallet and walk.'"
  2. They asked him, "Who is the man who said to you, 'Pick up your pallet and walk'?"
  3. But the man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away while there was a crowd in that place.
  4. Afterward Jesus found him in the temple and said to him, "Behold, you have become well; do not sin anymore, so that nothing worse happens to you."
  5. The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
  1. O adam onlara cavab verdi: «Məni sağaldan Şəxs mənə “döşəyini götür və yeri” dedi».
  2. Ondan soruşdular: «Sənə “götür və yeri” deyən Adam kimdir?»
  3. Lakin sağalan adam Onun kim olduğunu bilmirdi, çünki İsa o yerdə olan izdihama qarışmışdı.
  4. Bir az sonra İsa məbəddə həmin adamı tapıb dedi: «Bax sən sağaldın, bir də günah etmə ki, başına daha pis iş gəlməsin».
  5. O adam gedib onu sağaldan Şəxsin İsa olduğunu Yəhudi başçılarına bildirdi.
 
 
  1. For this reason the Jews were persecuting Jesus, because He was doing these things on the Sabbath.
  2. But He answered them, "My Father is working until now, and I Myself am working."
  3. For this reason therefore the Jews were seeking all the more to kill Him, because He not only was breaking the Sabbath, but also was calling God His own Father, making Himself equal with God.
  4. Therefore Jesus answered and was saying to them, "Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of Himself, unless it is something He sees the Father doing; for whatever the Father does, these things the Son also does in like manner.
  5. "For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself is doing; and the Father will show Him greater works than these, so that you will marvel.
  1. Buna görə Yəhudi başçıları İsanı təqib etməyə başladılar, çünki bunları Şənbə günü edirdi.
  2. Lakin İsa onlara dedi: «Mənim Atam indiyə qədər iş görür, Mən də iş görürəm».
  3. Bundan sonra Yəhudi başçıları daha da səylə Onu öldürməyə çalışırdılar, çünki İsa yalnız Şənbə gününü pozmadı, həm də Allahın Öz Atası olduğunu söyləyərək Özünü Allaha bərabər saydı.
  4. Beləcə İsa onlara dedi: «Doğrusunu, doğrusunu sizə deyirəm: Oğul Atanın nə etdiyini görməsə, Özündən bir şey etməz. Çünki Ata nə edərsə, Oğul da onu edər.
  5. Ona görə ki Ata Oğulu sevir və Özünün etdiyi hər şeyi Ona göstərir. Ona bunlardan da böyük işlər göstərəcək ki, siz heyrətlənəsiniz.
 
 
  1. "For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom He wishes.
  2. "For not even the Father judges anyone, but He has given all judgment to the Son,
  3. so that all will honor the Son even as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
  4. "Truly, truly, I say to you, he who hears My word, and believes Him who sent Me, has eternal life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life.
  5. "Truly, truly, I say to you, an hour is coming and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
  1. Ata ölüləri dirildib onlara həyat verdiyi kimi Oğul da istədiyi şəxslərə həyat verir.
  2. Ata heç kəsi mühakimə etmir, lakin hökm çıxarmağı Oğulun ixtiyarına verib ki,
  3. hər kəs Ataya hörmət etdiyi kimi Oğula da hörmət etsin. Oğula hörmət etməyən Onu göndərən Ataya da hörmət etmir.
  4. Doğrusunu, doğrusunu sizə deyirəm: Mənim sözümə qulaq asıb Məni Göndərənə inanan şəxs əbədi həyata malikdir və ona hökm çıxarılmayacaq, əksinə, ölümdən həyata keçib.
  5. Doğrusunu, doğrusunu sizə deyirəm: Allah Oğlunun səsini ölülərin eşitdiyi zaman gəlir və artıq gəlib; bunu eşidənlər yaşayacaq.
 
 
  1. "For just as the Father has life in Himself, even so He gave to the Son also to have life in Himself;
  2. and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.
  3. "Do not marvel at this; for an hour is coming, in which all who are in the tombs will hear His voice,
  4. and will come forth; those who did the good deeds to a resurrection of life, those who committed the evil deeds to a resurrection of judgment.
  5. "I can do nothing on My own initiative As I hear, I judge; and My judgment is just, because I do not seek My own will, but the will of Him who sent Me.
  1. Çünki Atanın Özündə həyat olduğu kimi Oğula da Özündə həyat olmağı bəxş etdi.
  2. Hökm çıxarmaq səlahiyyətini də Ona verdi, çünki O, Bəşər Oğludur.
  3. Buna heyrət etməyin, çünki elə bir zaman gəlir ki, qəbirdə yatanların hamısı Onun səsini eşidib
  4. qəbirlərindən çıxacaq, yaxşılıq edənlər həyat üçün diriləcək, pislik edənlərsə hökm üçün diriləcək.
  5. Mən Özümdən heç nə edə bilmərəm, eşitdiyim kimi mühakimə edərəm və Mənim verdiyim hökm ədalətlidir. Çünki məqsədim Öz iradəmi deyil, Məni Göndərənin iradəsini yerinə yetirməkdir.
 
 
  1. "If I alone testify about Myself, My testimony is not true.
  2. "There is another who testifies of Me, and I know that the testimony which He gives about Me is true.
  3. "You have sent to John, and he has testified to the truth.
  4. "But the testimony which I receive is not from man, but I say these things so that you may be saved.
  5. "He was the lamp that was burning and was shining and you were willing to rejoice for a while in his light.
  1. Əgər Mən Özüm barədə şəhadət etsəydim, şəhadətim etibarlı olmazdı.
  2. Lakin Mənim barəmdə şəhadət edən başqasıdır və Mənim barəmdə etdiyi şəhadətin etibarlı olduğunu bilirəm.
  3. Siz Yəhyanın yanına adamlar göndərdiniz və o, həqiqətə şəhadət etdi.
  4. Lakin insandan şəhadət qəbul etdiyim üçün deyil, yalnız sizin xilas olmağınız üçün bunları söyləyirəm.
  5. Yəhya yanan və nur saçan bir çıraq idi, siz bir müddət onun işığında sevinmək istədiniz.
 
 
  1. "But the testimony which I have is greater than the testimony of John; for the works which the Father has given Me to accomplish--the very works that I do--testify about Me, that the Father has sent Me.
  2. "And the Father who sent Me, He has testified of Me. You have neither heard His voice at any time nor seen His form.
  3. "You do not have His word abiding in you, for you do not believe Him whom He sent.
  4. "You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; it is these that testify about Me;
  5. and you are unwilling to come to Me so that you may have life.
  1. Amma Mənim barəmdə olan şəhadət Yəhyanın şəhadətindən üstündür. Çünki Atanın Mənə tam yerinə yetirmək üçün tapşırdığı işlər – indi etdiyim bu işlər Mənim barəmdə şəhadət edir ki, Ata Məni göndərib.
  2. Məni göndərən Atanın Özü də Mənim barəmdə şəhadət etdi. Siz heç vaxt nə Onun səsini eşitmisiniz, nə də surətini görmüsünüz.
  3. Onun kəlamının da sizdə qalmasına imkan vermirsiniz, çünki Onun göndərdiyi Şəxsə inanmırsınız.
  4. Siz Müqəddəs Yazıları araşdırırsınız. Çünki düşünürsünüz ki, onların vasitəsilə əbədi həyata malik olacaqsınız. Lakin onlar da Mənim barəmdə şəhadət edir,
  5. sizsə həyata malik olmaq üçün Mənə tərəf gəlmək istəmirsiniz.
 
 
  1. "I do not receive glory from men;
  2. but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
  3. "I have come in My Father's name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him.
  4. "How can you believe, when you receive glory from one another and you do not seek the glory that is from the one and only God?
  5. "Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope.
  1. İnsanlardan izzət qəbul etmirəm.
  2. Ancaq sizi tanıyıb bilirəm ki, ürəyinizdə Allah məhəbbəti yoxdur.
  3. Mən Atamın adı ilə gəlmişəm, amma siz Məni qəbul etmirsiniz. Əgər bir başqası öz adı ilə gəlsə, onu qəbul edərsiniz.
  4. Siz bir-birinizdən izzət qəbul edirsiniz, bir olan Allahdan gələn izzəti isə axtarmırsınız. Bəs onda necə iman edə bilərsiniz?
  5. Güman etməyin ki, Mən sizi Atanın önündə ittiham edəcəyəm. Sizi ittiham edən ümid bağladığınız Musadır.
 
 
  1. "For if you believed Moses, you would believe Me, for he wrote about Me.
  2. "But if you do not believe his writings, how will you believe My words?"
  1. Əgər siz Musaya inansaydınız, Mənə də inanardınız, çünki o Mənim barəmdə yazıb.
  2. Lakin onun yazdıqlarına inanmırsınızsa, Mənim sözlərimə necə inanacaqsınız?»
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 21   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.