Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 21   qeri  
  -1   [font8]   +1  
John 6 [NASB:Azerbaycan]   
 
  1. After these things Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (or Tiberias).
  2. A large crowd followed Him, because they saw the signs which He was performing on those who were sick.
  3. Then Jesus went up on the mountain, and there He sat down with His disciples.
  4. Now the Passover, the feast of the Jews, was near.
  5. Therefore Jesus, lifting up His eyes and seeing that a large crowd was coming to Him, said to Philip, "Where are we to buy bread, so that these may eat?"
  1. Bu hadisələrdən sonra İsa Qalileya – Tiberiya gölünün o biri sahilinə keçdi.
  2. Böyük bir izdiham Onun ardınca gedirdi, çünki Onun xəstələrlə göstərdiyi əlamətləri görürdü.
  3. İsa dağa çıxıb şagirdləri ilə oturdu.
  4. Yəhudilərin Pasxa bayramı yaxınlaşırdı.
  5. İsa başını qaldıraraq böyük bir izdihamın yanına gəldiyini görüb Filipə dedi: «Haradan çörək alıb bu adamları yedirək?»
 
 
  1. This He was saying to test him, for He Himself knew what He was intending to do.
  2. Philip answered Him, "Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, for everyone to receive a little."
  3. One of His disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to Him,
  4. "There is a lad here who has five barley loaves and two fish, but what are these for so many people?"
  5. Jesus said, "Have the people sit down." Now there was much grass in the place So the men sat down, in number about five thousand.
  1. Bu sözləri onu sınamaq məqsədi ilə söylədi, çünki Özü nə edəcəyini bilirdi.
  2. Filip Ona cavab verdi: «Bunlara iki yüz dinarlıq çörək də çatmaz ki, hərəsi bir tikə yemək yesin».
  3. Şagirdlərindən biri olan Şimon Peterin qardaşı Andrey Ona dedi:
  4. «Burada beş kiçik arpa çörəyi ilə iki balığı olan bir oğlan var, amma bu qədər adam üçün bunlar nədir ki?»
  5. İsa «xalqı yerə oturdun» dedi. Ora otla örtülmüşdü. Xalq da oturdu. Kişilərin sayı beş minə yaxın idi.
 
 
  1. Jesus then took the loaves, and having given thanks, He distributed to those who were seated; likewise also of the fish as much as they wanted.
  2. When they were filled, He said to His disciples, "Gather up the leftover fragments so that nothing will be lost."
  3. So they gathered them up, and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
  4. Therefore when the people saw the sign which He had performed, they said, "This is truly the Prophet who is to come into the world."
  5. So Jesus, perceiving that they were intending to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountain by Himself alone.
  1. O zaman İsa çörəkləri götürüb şükür edərək balıqlarla birgə, oturanlara – hər kəsə istədiyi qədər payladı.
  2. Onlar yeyib-doyandan sonra İsa şagirdlərinə dedi: «Artıq qalan hissələri toplayın ki, heç bir şey zay olmasın».
  3. Bunları topladılar və beş arpa çörəyini yeyənlərin qabağından qalan hissələrdən on iki zənbil doldurdular.
  4. O zaman İsanın göstərdiyi əlaməti görən adamlar «Həqiqətən, dünyaya gəlməli olan peyğəmbər Budur!» deyirdi.
  5. İsa bildi ki, adamlar gəlib Onu padşah etmək üçün zorla aparmağa hazırlaşır, buna görə də təkbaşına dağa çəkildi.
 
 
  1. Now when evening came, His disciples went down to the sea,
  2. and after getting into a boat, they started to cross the sea to Capernaum. It had already become dark, and Jesus had not yet come to them.
  3. The sea began to be stirred up because a strong wind was blowing.
  4. Then, when they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and drawing near to the boat; and they were frightened.
  5. But He said to them, "It is I; do not be afraid."
  1. Axşam çatanda İsanın şagirdləri gölə enib
  2. bir qayığa mindilər. Onlar gölün o biri sahilində olan Kefernahuma gedirdilər. Qaranlıq düşmüşdü, amma İsa hələ onların yanına gəlməmişdi.
  3. Güclü külək əsdiyindən göl dalğalanırdı.
  4. Onlar beləcə avar çəkib iyirmi beş ya otuz stadi gedəndən sonra gördülər ki, İsa gölün üstü ilə yeriyir və qayığa yaxınlaşır. Qorxdular,
  5. amma İsa onlara «Mənəm, qorxmayın» dedi.
 
 
  1. So they were willing to receive Him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going.
  2. The next day the crowd that stood on the other side of the sea saw that there was no other small boat there, except one, and that Jesus had not entered with His disciples into the boat, but that His disciples had gone away alone.
  3. There came other small boats from Tiberias near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.
  4. So when the crowd saw that Jesus was not there, nor His disciples, they themselves got into the small boats, and came to Capernaum seeking Jesus.
  5. When they found Him on the other side of the sea, they said to Him, "Rabbi, when did You get here?"
  1. Onda şagirdlər Onu məmnunluqla qayığa götürdülər. Sonra qayıq o andaca getdikləri sahilə çatdı.
  2. Ertəsi gün gölün o biri sahilində qalan xalq başa düşdü ki, orada yalnız bir qayıqolub, İsa Öz şagirdləri ilə həmin qayığa minməyib, şagirdləri Onsuz gedib.
  3. O arada Tiberiyadan digər qayıqlar Rəbb şükür edəndən sonra yemək yedikləri yerin yaxınlığına gəldilər.
  4. Beləcə xalq İsanın da, şagirdlərinin də orada olmadığını görüb qayıqlara minərək İsanı axtara-axtara Kefernahuma gəldi.
  5. İsanı gölün o biri sahilində görəndə «Rabbi, buraya nə vaxt gəldin?» deyə soruşdular.
 
 
  1. Jesus answered them and said, "Truly, truly, I say to you, you seek Me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were filled.
  2. "Do not work for the food which perishes, but for the food which endures to eternal life, which the Son of Man will give to you, for on Him the Father, God, has set His seal."
  3. Therefore they said to Him, "What shall we do, so that we may work the works of God?"
  4. Jesus answered and said to them, "This is the work of God, that you believe in Him whom He has sent."
  5. So they said to Him, "What then do You do for a sign, so that we may see, and believe You? What work do You perform?
  1. İsa onlara cavab olaraq dedi: «Doğrusunu, doğrusunu sizə deyirəm: əlamətlər gördüyünüz üçün deyil, çörək yeyib doyduğunuz üçün Məni axtarırsınız.
  2. Keçib-gedən yemək üçün deyil, əbədi həyat verən, daim qalan yemək üçün işlər görün, onu sizə Bəşər Oğlu verəcək. Çünki Ata Allah Ona Öz möhürünü vurub».
  3. Onlar İsadan soruşdular: «Allahın istədiyi işləri görmək üçün biz nə edək?»
  4. İsa onlara cavab verdi: «Allahın istədiyi iş budur: Onun göndərdiyi Şəxsə iman edin».
  5. Onlar İsaya dedilər: «Sən nə əlamət göstərərsən ki, görüb Sənə inanaq? Nə iş görəcəksən?
 
 
  1. "Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, 'HE GAVE THEM BREAD OUT OF HEAVEN TO EAT.'"
  2. Jesus then said to them, "Truly, truly, I say to you, it is not Moses who has given you the bread out of heaven, but it is My Father who gives you the true bread out of heaven.
  3. "For the bread of God is that which comes down out of heaven, and gives life to the world."
  4. Then they said to Him, "Lord, always give us this bread."
  5. Jesus said to them, "I am the bread of life; he who comes to Me will not hunger, and he who believes in Me will never thirst.
  1. Ata-babalarımız çöldə manna yedi; bu barədə yazılıb: “Onlara yemək üçün göydən çörək verdi”».
  2. Onda İsa onlara dedi: «Doğrusunu, doğrusunu sizə deyirəm: sizə göydən çörək verən Musa deyildi, göydən həqiqi çörəyi sizə verən Atamdır.
  3. Çünki Allahın çörəyi budur ki, göydən enir və dünyaya həyat verir».
  4. Ona dedilər: «Ağa, Sən daim bizə bu çörəyi ver».
  5. İsa onlara dedi: «Həyat çörəyi Mənəm. Mənim yanıma gələn heç vaxt acmaz, Mənə iman edən heç vaxt susamaz.
 
 
  1. "But I said to you that you have seen Me, and yet do not believe.
  2. "All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will certainly not cast out.
  3. "For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.
  4. "This is the will of Him who sent Me, that of all that He has given Me I lose nothing, but raise it up on the last day.
  5. "For this is the will of My Father, that everyone who beholds the Son and believes in Him will have eternal life, and I Myself will raise him up on the last day."
  1. Lakin sizə dedim ki, Məni görürsünüz, amma iman etmirsiniz.
  2. Atanın Mənə verdiyi şəxslərin hamısı yanıma gələcək və yanıma gələni heç vaxt kənara atmaram.
  3. Çünki Öz iradəmi deyil, Məni Göndərənin iradəsini yerinə yetirmək üçün göydən enmişəm.
  4. Məni Göndərənin iradəsi budur ki, Mənə verdiyi şəxslərin heç birini həlak olmağa qoymayım, lakin son gündə onları dirildim.
  5. Çünki Atamın iradəsi budur ki, Oğulu görüb Ona iman edən hər şəxs əbədi həyata malik olsun və Mən onu son gündə dirildim».
 
 
  1. Therefore the Jews were grumbling about Him, because He said, "I am the bread that came down out of heaven."
  2. They were saying, "Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does He now say, 'I have come down out of heaven'?"
  3. Jesus answered and said to them, "Do not grumble among yourselves.
  4. "No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up on the last day.
  5. "It is written in the prophets, 'AND THEY SHALL ALL BE TAUGHT OF GOD.' Everyone who has heard and learned from the Father, comes to Me.
  1. Bunun cavabında Yəhudilər İsanın «göydən enmiş çörək Mənəm» sözünə görə deyinib
  2. dedilər: «Bu, ata-anasını tanıdığımız, Yusifin Oğlu olan İsa deyilmi? İndi necə olur ki, “göydən enmişəm” deyir?»
  3. İsa onlara cavab verdi: «Öz-özünüzə deyinməyin.
  4. Əgər Məni göndərən Ata bir kəsi cəzb etməsə, o Mənim yanıma gələ bilməz. Yanıma gələni isə Mən son gündə dirildəcəyəm.
  5. Peyğəmbərlərin kitablarında yazılıb: “Onların hamısını Allah öyrədəcək”. Atadan eşidib öyrənən hər kəs Mənim yanıma gəlir.
 
 
  1. "Not that anyone has seen the Father, except the One who is from God; He has seen the Father.
  2. "Truly, truly, I say to you, he who believes has eternal life.
  3. "I am the bread of life.
  4. "Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
  5. "This is the bread which comes down out of heaven, so that one may eat of it and not die.
  1. Əlbəttə, Allahdan gələn Şəxsdən savayı Atanı heç kəs görməyib, yalnız O, Atanı görüb.
  2. Doğrusunu, doğrusunu sizə deyirəm: iman edən əbədi həyata malikdir.
  3. Həyat çörəyi Mənəm.
  4. Ata-babalarınız çöldə manna yedilər və öldülər.
  5. Bu isə göydən enən elə bir çörəkdir ki, ondan yeyən şəxs heç vaxt ölməz.
 
 
  1. "I am the living bread that came down out of heaven; if anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread also which I will give for the life of the world is My flesh."
  2. Then the Jews began to argue with one another, saying, "How can this man give us His flesh to eat?"
  3. So Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in yourselves.
  4. "He who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
  5. "For My flesh is true food, and My blood is true drink.
  1. Göydən enmiş canlı çörək Mənəm. Əgər kimsə bu çörəkdən yesə, əbədi yaşayar. Dünyanın həyatı üçün verəcəyim çörək Öz ətimdir».
  2. Bunun cavabında Yəhudilər «Bu Adam yemək üçün Öz ətini bizə necə verə bilər?» deyib bir-birləri ilə mübahisə etdilər.
  3. Onda İsa onlara dedi: «Doğrusunu, doğrusunu sizə deyirəm: Bəşər Oğlunun ətindən yeyib qanından içməsəniz, daxilinizdə həyat olmayacaq.
  4. Mənim ətimdən yeyib qanımdan içən əbədi həyata malikdir və Mən onu son gündə dirildəcəyəm.
  5. Çünki Mənim ətim həqiqi yemək, qanım da həqiqi içkidir.
 
 
  1. "He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.
  2. "As the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who eats Me, he also will live because of Me.
  3. "This is the bread which came down out of heaven; not as the fathers ate and died; he who eats this bread will live forever."
  4. These things He said in the synagogue as He taught in Capernaum.
  5. Therefore many of His disciples, when they heard this said, "This is a difficult statement; who can listen to it?"
  1. Mənim ətimdən yeyib qanımdan içən Məndə qalır, Mən də onda qalıram.
  2. Var olan Ata Məni göndərdiyi kimi, Mən də Atanın sayəsində yaşadığım kimi Məndən yeyən də Mənim sayəmdə yaşayacaq.
  3. Göydən enmiş çörək budur, ata-babalarınızın yediyi kimi deyil. Onlar öldülər, amma bu çörəyi yeyən əbədi yaşayacaq».
  4. İsa bu sözləri Kefernahumda, sinaqoqda təlim öyrədərkən söylədi.
  5. Şagirdlərindən bir çoxu bu sözləri eşidəndə dedi: «Bu söz qəlizdir. Bunu kim anlaya bilər?»
 
 
  1. But Jesus, conscious that His disciples grumbled at this, said to them, "Does this cause you to stumble?
  2. "What then if you see the Son of Man ascending to where He was before?
  3. "It is the Spirit who gives life; the flesh profits nothing; the words that I have spoken to you are spirit and are life.
  4. "But there are some of you who do not believe " For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who it was that would betray Him.
  5. And He was saying, "For this reason I have said to you, that no one can come to Me unless it has been granted him from the Father."
  1. Lakin İsa şagirdlərinin buna görə deyindiklərini duyaraq onlara dedi: «Bu söz sizi büdrədirmi?
  2. Yaxşı, bəs Bəşər Oğlunun əvvəllər olduğu yerə qalxdığını görsəniz, necə?
  3. Həyat verən Ruhdur, cismani təbiətinsə heç faydası yoxdur. Sizə söylədiyim sözlər Ruh və həyat gətirir.
  4. Lakin sizin aranızda iman etməyənlər də var». Çünki İsa iman etməyənlərin və Ona xəyanət edəcək adamın kim olduğunu əvvəlcədən bilirdi.
  5. O dedi: «Buna görə də sizə söylədim ki, əgər Ata bir kəsə imkan verməsə, o Mənim yanıma gələ bilməz».
 
 
  1. As a result of this many of His disciples withdrew and were not walking with Him anymore.
  2. So Jesus said to the twelve, "You do not want to go away also, do you?"
  3. Simon Peter answered Him, "Lord, to whom shall we go? You have words of eternal life.
  4. "We have believed and have come to know that You are the Holy One of God."
  5. Jesus answered them, "Did I Myself not choose you, the twelve, and yet one of you is a devil?"
  1. Bunlardan sonra şagirdlərinin çoxu İsadan ayrılıb daha Onunla gəzmirdi.
  2. Onda İsa On İki şagirdə dedi: «Yoxsa siz də Məni tərk etmək istəyirsiniz?»
  3. Şimon Peter Ona cavab verdi: «Ya Rəbb, biz kimin yanına gedək? Əbədi həyatın sözlərini söyləyən Sənsən.
  4. Biz də iman etmişik və bilirik ki, Allahın Müqəddəsi Sənsən».
  5. İsa onlara dedi: «Siz On İki şagirdi Mən seçmədimmi? Amma sizdən biri iblisdir».
 
 
  1. Now He meant Judas the son of Simon Iscariot, for he, one of the twelve, was going to betray Him.
  1. O bu sözləri Şimon İskaryot oğlu Yəhuda barədə söylədi, çünki On İki şagirddən biri olduğu halda İsaya xəyanət edəcəkdi.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 21   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.