Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 21   qeri  
  -1   [font8]   +1  
YƏHYANIN 6 [Azerbaycan:KJV]   
 
  1. Bu hadisələrdən sonra İsa Qalileya – Tiberiya gölünün o biri sahilinə keçdi.
  2. Böyük bir izdiham Onun ardınca gedirdi, çünki Onun xəstələrlə göstərdiyi əlamətləri görürdü.
  3. İsa dağa çıxıb şagirdləri ilə oturdu.
  4. Yəhudilərin Pasxa bayramı yaxınlaşırdı.
  5. İsa başını qaldıraraq böyük bir izdihamın yanına gəldiyini görüb Filipə dedi: «Haradan çörək alıb bu adamları yedirək?»
  1. After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
  2. And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
  3. And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
  4. And the passover, a feast of the Jews, was nigh.
  5. When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
 
 
  1. Bu sözləri onu sınamaq məqsədi ilə söylədi, çünki Özü nə edəcəyini bilirdi.
  2. Filip Ona cavab verdi: «Bunlara iki yüz dinarlıq çörək də çatmaz ki, hərəsi bir tikə yemək yesin».
  3. Şagirdlərindən biri olan Şimon Peterin qardaşı Andrey Ona dedi:
  4. «Burada beş kiçik arpa çörəyi ilə iki balığı olan bir oğlan var, amma bu qədər adam üçün bunlar nədir ki?»
  5. İsa «xalqı yerə oturdun» dedi. Ora otla örtülmüşdü. Xalq da oturdu. Kişilərin sayı beş minə yaxın idi.
  1. And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
  2. Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
  3. One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,
  4. There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
  5. And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
 
 
  1. O zaman İsa çörəkləri götürüb şükür edərək balıqlarla birgə, oturanlara – hər kəsə istədiyi qədər payladı.
  2. Onlar yeyib-doyandan sonra İsa şagirdlərinə dedi: «Artıq qalan hissələri toplayın ki, heç bir şey zay olmasın».
  3. Bunları topladılar və beş arpa çörəyini yeyənlərin qabağından qalan hissələrdən on iki zənbil doldurdular.
  4. O zaman İsanın göstərdiyi əlaməti görən adamlar «Həqiqətən, dünyaya gəlməli olan peyğəmbər Budur!» deyirdi.
  5. İsa bildi ki, adamlar gəlib Onu padşah etmək üçün zorla aparmağa hazırlaşır, buna görə də təkbaşına dağa çəkildi.
  1. And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
  2. When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
  3. Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
  4. Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
  5. When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
 
 
  1. Axşam çatanda İsanın şagirdləri gölə enib
  2. bir qayığa mindilər. Onlar gölün o biri sahilində olan Kefernahuma gedirdilər. Qaranlıq düşmüşdü, amma İsa hələ onların yanına gəlməmişdi.
  3. Güclü külək əsdiyindən göl dalğalanırdı.
  4. Onlar beləcə avar çəkib iyirmi beş ya otuz stadi gedəndən sonra gördülər ki, İsa gölün üstü ilə yeriyir və qayığa yaxınlaşır. Qorxdular,
  5. amma İsa onlara «Mənəm, qorxmayın» dedi.
  1. And when even was now come, his disciples went down unto the sea,
  2. And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
  3. And the sea arose by reason of a great wind that blew.
  4. So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
  5. But he saith unto them, It is I; be not afraid.
 
 
  1. Onda şagirdlər Onu məmnunluqla qayığa götürdülər. Sonra qayıq o andaca getdikləri sahilə çatdı.
  2. Ertəsi gün gölün o biri sahilində qalan xalq başa düşdü ki, orada yalnız bir qayıqolub, İsa Öz şagirdləri ilə həmin qayığa minməyib, şagirdləri Onsuz gedib.
  3. O arada Tiberiyadan digər qayıqlar Rəbb şükür edəndən sonra yemək yedikləri yerin yaxınlığına gəldilər.
  4. Beləcə xalq İsanın da, şagirdlərinin də orada olmadığını görüb qayıqlara minərək İsanı axtara-axtara Kefernahuma gəldi.
  5. İsanı gölün o biri sahilində görəndə «Rabbi, buraya nə vaxt gəldin?» deyə soruşdular.
  1. Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.
  2. The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;
  3. (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
  4. When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
  5. And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
 
 
  1. İsa onlara cavab olaraq dedi: «Doğrusunu, doğrusunu sizə deyirəm: əlamətlər gördüyünüz üçün deyil, çörək yeyib doyduğunuz üçün Məni axtarırsınız.
  2. Keçib-gedən yemək üçün deyil, əbədi həyat verən, daim qalan yemək üçün işlər görün, onu sizə Bəşər Oğlu verəcək. Çünki Ata Allah Ona Öz möhürünü vurub».
  3. Onlar İsadan soruşdular: «Allahın istədiyi işləri görmək üçün biz nə edək?»
  4. İsa onlara cavab verdi: «Allahın istədiyi iş budur: Onun göndərdiyi Şəxsə iman edin».
  5. Onlar İsaya dedilər: «Sən nə əlamət göstərərsən ki, görüb Sənə inanaq? Nə iş görəcəksən?
  1. Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
  2. Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.
  3. Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
  4. Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
  5. They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
 
 
  1. Ata-babalarımız çöldə manna yedi; bu barədə yazılıb: “Onlara yemək üçün göydən çörək verdi”».
  2. Onda İsa onlara dedi: «Doğrusunu, doğrusunu sizə deyirəm: sizə göydən çörək verən Musa deyildi, göydən həqiqi çörəyi sizə verən Atamdır.
  3. Çünki Allahın çörəyi budur ki, göydən enir və dünyaya həyat verir».
  4. Ona dedilər: «Ağa, Sən daim bizə bu çörəyi ver».
  5. İsa onlara dedi: «Həyat çörəyi Mənəm. Mənim yanıma gələn heç vaxt acmaz, Mənə iman edən heç vaxt susamaz.
  1. Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
  2. Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
  3. For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
  4. Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
  5. And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
 
 
  1. Lakin sizə dedim ki, Məni görürsünüz, amma iman etmirsiniz.
  2. Atanın Mənə verdiyi şəxslərin hamısı yanıma gələcək və yanıma gələni heç vaxt kənara atmaram.
  3. Çünki Öz iradəmi deyil, Məni Göndərənin iradəsini yerinə yetirmək üçün göydən enmişəm.
  4. Məni Göndərənin iradəsi budur ki, Mənə verdiyi şəxslərin heç birini həlak olmağa qoymayım, lakin son gündə onları dirildim.
  5. Çünki Atamın iradəsi budur ki, Oğulu görüb Ona iman edən hər şəxs əbədi həyata malik olsun və Mən onu son gündə dirildim».
  1. But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
  2. All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
  3. For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
  4. And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
  5. And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
 
 
  1. Bunun cavabında Yəhudilər İsanın «göydən enmiş çörək Mənəm» sözünə görə deyinib
  2. dedilər: «Bu, ata-anasını tanıdığımız, Yusifin Oğlu olan İsa deyilmi? İndi necə olur ki, “göydən enmişəm” deyir?»
  3. İsa onlara cavab verdi: «Öz-özünüzə deyinməyin.
  4. Əgər Məni göndərən Ata bir kəsi cəzb etməsə, o Mənim yanıma gələ bilməz. Yanıma gələni isə Mən son gündə dirildəcəyəm.
  5. Peyğəmbərlərin kitablarında yazılıb: “Onların hamısını Allah öyrədəcək”. Atadan eşidib öyrənən hər kəs Mənim yanıma gəlir.
  1. The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
  2. And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
  3. Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
  4. No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
  5. It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
 
 
  1. Əlbəttə, Allahdan gələn Şəxsdən savayı Atanı heç kəs görməyib, yalnız O, Atanı görüb.
  2. Doğrusunu, doğrusunu sizə deyirəm: iman edən əbədi həyata malikdir.
  3. Həyat çörəyi Mənəm.
  4. Ata-babalarınız çöldə manna yedilər və öldülər.
  5. Bu isə göydən enən elə bir çörəkdir ki, ondan yeyən şəxs heç vaxt ölməz.
  1. Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
  2. Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
  3. I am that bread of life.
  4. Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
  5. This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
 
 
  1. Göydən enmiş canlı çörək Mənəm. Əgər kimsə bu çörəkdən yesə, əbədi yaşayar. Dünyanın həyatı üçün verəcəyim çörək Öz ətimdir».
  2. Bunun cavabında Yəhudilər «Bu Adam yemək üçün Öz ətini bizə necə verə bilər?» deyib bir-birləri ilə mübahisə etdilər.
  3. Onda İsa onlara dedi: «Doğrusunu, doğrusunu sizə deyirəm: Bəşər Oğlunun ətindən yeyib qanından içməsəniz, daxilinizdə həyat olmayacaq.
  4. Mənim ətimdən yeyib qanımdan içən əbədi həyata malikdir və Mən onu son gündə dirildəcəyəm.
  5. Çünki Mənim ətim həqiqi yemək, qanım da həqiqi içkidir.
  1. I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
  2. The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
  3. Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
  4. Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
  5. For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
 
 
  1. Mənim ətimdən yeyib qanımdan içən Məndə qalır, Mən də onda qalıram.
  2. Var olan Ata Məni göndərdiyi kimi, Mən də Atanın sayəsində yaşadığım kimi Məndən yeyən də Mənim sayəmdə yaşayacaq.
  3. Göydən enmiş çörək budur, ata-babalarınızın yediyi kimi deyil. Onlar öldülər, amma bu çörəyi yeyən əbədi yaşayacaq».
  4. İsa bu sözləri Kefernahumda, sinaqoqda təlim öyrədərkən söylədi.
  5. Şagirdlərindən bir çoxu bu sözləri eşidəndə dedi: «Bu söz qəlizdir. Bunu kim anlaya bilər?»
  1. He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
  2. As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
  3. This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
  4. These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
  5. Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?
 
 
  1. Lakin İsa şagirdlərinin buna görə deyindiklərini duyaraq onlara dedi: «Bu söz sizi büdrədirmi?
  2. Yaxşı, bəs Bəşər Oğlunun əvvəllər olduğu yerə qalxdığını görsəniz, necə?
  3. Həyat verən Ruhdur, cismani təbiətinsə heç faydası yoxdur. Sizə söylədiyim sözlər Ruh və həyat gətirir.
  4. Lakin sizin aranızda iman etməyənlər də var». Çünki İsa iman etməyənlərin və Ona xəyanət edəcək adamın kim olduğunu əvvəlcədən bilirdi.
  5. O dedi: «Buna görə də sizə söylədim ki, əgər Ata bir kəsə imkan verməsə, o Mənim yanıma gələ bilməz».
  1. When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
  2. What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
  3. It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
  4. But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
  5. And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
 
 
  1. Bunlardan sonra şagirdlərinin çoxu İsadan ayrılıb daha Onunla gəzmirdi.
  2. Onda İsa On İki şagirdə dedi: «Yoxsa siz də Məni tərk etmək istəyirsiniz?»
  3. Şimon Peter Ona cavab verdi: «Ya Rəbb, biz kimin yanına gedək? Əbədi həyatın sözlərini söyləyən Sənsən.
  4. Biz də iman etmişik və bilirik ki, Allahın Müqəddəsi Sənsən».
  5. İsa onlara dedi: «Siz On İki şagirdi Mən seçmədimmi? Amma sizdən biri iblisdir».
  1. From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
  2. Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
  3. Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
  4. And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
  5. Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
 
 
  1. O bu sözləri Şimon İskaryot oğlu Yəhuda barədə söylədi, çünki On İki şagirddən biri olduğu halda İsaya xəyanət edəcəkdi.
  1. He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 21   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.