Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  . . . 21   qeri  
  -1   [font10]   +1  
От Иоанна 10 [Russian:Azerbaycan]   
 
  1. Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инуде, тот вор и разбойник;
  2. а входящий дверью есть пастырь овцам.
  3. Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.
  4. И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
  5. За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
  1. Doğrusunu, doğrusunu sizə deyirəm: qoyun ağılına qapıdan girməyib başqa yerdən aşan oğru və quldurdur.
  2. Amma qapıdan girən qoyunların çobanıdır.
  3. Keşikçi qapını onun üzünə açar və qoyunlar onun səsinə qulaq asar. O da öz qoyunlarını adları ilə çağırar və onları çölə çıxarar.
  4. Öz qoyunlarının hamısını çölə çıxarandan sonra onların önündə gedər və qoyunlar da ardınca gedər, çünki onun səsini tanıyırlar.
  5. Amma yad adamın ardınca getməzlər, ondan qaçarlar, çünki yad adamların səsini tanımazlar».
 
 
  1. Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
  2. Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.
  3. Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
  4. Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.
  5. Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
  1. İsa bu məsəli onlara söylədi, amma onlar İsanın sözlərinin mənasını anlamadılar.
  2. İsa yenə onlara dedi: «Doğrusunu, doğrusunu sizə deyirəm: qoyunların qapısı Mənəm.
  3. Məndən əvvəl gələnlərin hamısı oğru və quldur idi, amma qoyunlar onlara qulaq asmadı.
  4. Qapı Mənəm, kim Məndən girərsə, xilas olar, girib-çıxar və özünə otlaq tapar.
  5. Oğru yalnız qarət etmək, öldürmək və tələf etmək üçün gəlir. Mənsə gəldim ki, onlar həyata, bol həyata malik olsun.
 
 
  1. Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
  2. А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
  3. А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.
  4. Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
  5. Как Отец знает Меня, [так] и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
  1. Yaxşı çoban Mənəm, yaxşı çoban qoyunlar uğrunda canını qurban verər.
  2. Qoyunların çobanı olmayan muzdur isə canavarın gəldiyini görəndə onları atıb qaçar, çünki qoyunların sahibi deyil. Canavar da onları qapıb pərən-pərən salar.
  3. Muzdur qaçar, çünki muzdurdur, qoyunlar üçün qayğı çəkməz.
  4. Yaxşı çoban Mənəm. Necə ki Ata Məni tanıyır və Mən Atanı tanıyıram, eləcə də özümünküləri tanıyıram, özümünkülər də Məni tanıyır. Mən quzular uğrunda canımı qurban verirəm.
 
 
  1. Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
  2. Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее.
  3. Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.
  4. От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
  5. Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
  1. Bu ağıldan olmayan başqa quzularım var ki, onları da gətirməliyəm. Onlar da səsimi eşidəcək, beləcə tək sürü, tək Çoban olacaq.
  2. Buna görə də Ata Məni sevir, çünki Mən canımı qurban verirəm ki, sonra onu geri alım.
  3. Canımı Məndən heç kəs ala bilməz, amma onu Özüm verirəm. Onu verməyə də, sonra geri almağa da ixtiyarım var. Bu əmri Atamdan almışam».
  4. Bu sözlər üstündə Yəhudilər arasında yenə fikir ayrılığı düşdü.
  5. Onların çoxu dedi: «Onda cin var, dəlidir. Niyə Ona qulaq asırsınız?»
 
 
  1. Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
  2. Настал же тогда в Иерусалиме [праздник] обновления, и была зима.
  3. И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
  4. Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
  5. Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.
  1. Başqaları isə dedilər: «Bunlar cinə tutulmuş adamın sözləri deyil. Cin heç kor adamın gözlərini aça bilərmi?»
  2. O vaxt Yerusəlimdə Təqdis bayramı keçirilirdi. Qış idi.
  3. İsa məbədin həyətində olan Süleymanın eyvanında gəzirdi.
  4. Yəhudilər İsanın ətrafına yığılıb Ona dedilər: «Nə vaxta qədər ürəyimizi intizarda saxlayacaqsan? Əgər Sən Məsihsənsə, bizə açıq söylə».
  5. İsa onlara cavab verdi: «Sizə söylədim, ancaq buna inanmırsınız. Atamın adı ilə gördüyüm işlər Mənim barəmdə şəhadət edir.
 
 
  1. Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
  2. Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
  3. И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
  4. Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
  5. Я и Отец--одно.
  1. Amma siz inanmırsınız, çünki Mənim quzularımdan deyilsiniz.
  2. Quzularım səsimi eşidir, Mən də onları tanıyıram və Mənim ardımca gəlirlər.
  3. Mən onlara əbədi həyat verirəm. Onlar heç vaxt həlak olmayacaq və heç kim onları əlimdən qapmayacaq.
  4. Onları Mənə verən Atam hamıdan böyükdür. Onları heç kim Atanın əlindən qapa bilməz.
  5. Mən və Ata birik».
 
 
  1. Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
  2. Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
  3. Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
  4. Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?
  5. Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, --
  1. Yəhudilər yenə yerdən daş götürdülər ki, Onu daşqalaq etsinlər.
  2. İsa onlara dedi: «Sizə Atadan gələn çoxlu yaxşı iş göstərdim. Siz bunların hansına görə Məni daşqalaq etmək istəyirsiniz?»
  3. Yəhudilər Ona cavab verdilər: «Səni yaxşı işinə görə deyil, insan olduğun halda Özünü Allah sayaraq küfr etdiyinə görə daşqalaq edirik».
  4. İsa onlara dedi: «Məgər sizin öz Qanununuzda yazılmayıb ki, “demişəm: ‹Siz allahlarsınız›”?
  5. Allah Öz kəlamını göndərdiyi adamlara “allahlarsınız” deyir. Müqəddəs Yazı ki pozula bilməz.
 
 
  1. Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий?
  2. Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
  3. а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нем.
  4. Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,
  5. и пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
  1. Bəs siz niyə “Allahın Oğluyam” dediyim üçün Mənə – Atanın təqdis edib dünyaya göndərdiyi Şəxsə “küfr edirsən” deyirsiniz?
  2. Əgər Atamın işlərini görmürəmsə, Mənə inanmayın.
  3. Amma bu işləri görürəmsə, Mənə inanmasanız da, bunlara inanın. Onda Atanın Məndə, Mənim də Atada olduğumu anlayıb bilərsiniz».
  4. Onlar yenə İsanı tutmağa çalışdı, amma O, əllərindən sıyrılıb çıxdı.
  5. İsa yenə İordanın o biri sahilinə, Yəhyanın əvvəllər vəftiz etdiyi yerə getdi və orada qaldı.
 
 
  1. Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но все, что сказал Иоанн о Нем, было истинно.
  2. И многие там уверовали в Него.
  1. Çoxlu adam Onun yanına gəlib dedi: «Yəhya heç bir əlamət göstərməsə də, onun bu Adam barədə dediyi bütün sözlər doğru çıxdı».
  2. Bir çox adam da orada İsaya iman etdi.
 
   
  irəli  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  . . . 21   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.