Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  . . . 21   qeri  
  -1   [font8]   +1  
John 10 [KJV:Azerbaycan]   
 
  1. Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
  2. But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
  3. To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
  4. And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
  5. And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
  1. Doğrusunu, doğrusunu sizə deyirəm: qoyun ağılına qapıdan girməyib başqa yerdən aşan oğru və quldurdur.
  2. Amma qapıdan girən qoyunların çobanıdır.
  3. Keşikçi qapını onun üzünə açar və qoyunlar onun səsinə qulaq asar. O da öz qoyunlarını adları ilə çağırar və onları çölə çıxarar.
  4. Öz qoyunlarının hamısını çölə çıxarandan sonra onların önündə gedər və qoyunlar da ardınca gedər, çünki onun səsini tanıyırlar.
  5. Amma yad adamın ardınca getməzlər, ondan qaçarlar, çünki yad adamların səsini tanımazlar».
 
 
  1. This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
  2. Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
  3. All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
  4. I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
  5. The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
  1. İsa bu məsəli onlara söylədi, amma onlar İsanın sözlərinin mənasını anlamadılar.
  2. İsa yenə onlara dedi: «Doğrusunu, doğrusunu sizə deyirəm: qoyunların qapısı Mənəm.
  3. Məndən əvvəl gələnlərin hamısı oğru və quldur idi, amma qoyunlar onlara qulaq asmadı.
  4. Qapı Mənəm, kim Məndən girərsə, xilas olar, girib-çıxar və özünə otlaq tapar.
  5. Oğru yalnız qarət etmək, öldürmək və tələf etmək üçün gəlir. Mənsə gəldim ki, onlar həyata, bol həyata malik olsun.
 
 
  1. I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
  2. But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
  3. The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
  4. I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
  5. As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
  1. Yaxşı çoban Mənəm, yaxşı çoban qoyunlar uğrunda canını qurban verər.
  2. Qoyunların çobanı olmayan muzdur isə canavarın gəldiyini görəndə onları atıb qaçar, çünki qoyunların sahibi deyil. Canavar da onları qapıb pərən-pərən salar.
  3. Muzdur qaçar, çünki muzdurdur, qoyunlar üçün qayğı çəkməz.
  4. Yaxşı çoban Mənəm. Necə ki Ata Məni tanıyır və Mən Atanı tanıyıram, eləcə də özümünküləri tanıyıram, özümünkülər də Məni tanıyır. Mən quzular uğrunda canımı qurban verirəm.
 
 
  1. And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
  2. Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
  3. No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
  4. There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
  5. And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
  1. Bu ağıldan olmayan başqa quzularım var ki, onları da gətirməliyəm. Onlar da səsimi eşidəcək, beləcə tək sürü, tək Çoban olacaq.
  2. Buna görə də Ata Məni sevir, çünki Mən canımı qurban verirəm ki, sonra onu geri alım.
  3. Canımı Məndən heç kəs ala bilməz, amma onu Özüm verirəm. Onu verməyə də, sonra geri almağa da ixtiyarım var. Bu əmri Atamdan almışam».
  4. Bu sözlər üstündə Yəhudilər arasında yenə fikir ayrılığı düşdü.
  5. Onların çoxu dedi: «Onda cin var, dəlidir. Niyə Ona qulaq asırsınız?»
 
 
  1. Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
  2. And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
  3. And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
  4. Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
  5. Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
  1. Başqaları isə dedilər: «Bunlar cinə tutulmuş adamın sözləri deyil. Cin heç kor adamın gözlərini aça bilərmi?»
  2. O vaxt Yerusəlimdə Təqdis bayramı keçirilirdi. Qış idi.
  3. İsa məbədin həyətində olan Süleymanın eyvanında gəzirdi.
  4. Yəhudilər İsanın ətrafına yığılıb Ona dedilər: «Nə vaxta qədər ürəyimizi intizarda saxlayacaqsan? Əgər Sən Məsihsənsə, bizə açıq söylə».
  5. İsa onlara cavab verdi: «Sizə söylədim, ancaq buna inanmırsınız. Atamın adı ilə gördüyüm işlər Mənim barəmdə şəhadət edir.
 
 
  1. But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
  2. My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
  3. And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
  4. My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
  5. I and my Father are one.
  1. Amma siz inanmırsınız, çünki Mənim quzularımdan deyilsiniz.
  2. Quzularım səsimi eşidir, Mən də onları tanıyıram və Mənim ardımca gəlirlər.
  3. Mən onlara əbədi həyat verirəm. Onlar heç vaxt həlak olmayacaq və heç kim onları əlimdən qapmayacaq.
  4. Onları Mənə verən Atam hamıdan böyükdür. Onları heç kim Atanın əlindən qapa bilməz.
  5. Mən və Ata birik».
 
 
  1. Then the Jews took up stones again to stone him.
  2. Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
  3. The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
  4. Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
  5. If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
  1. Yəhudilər yenə yerdən daş götürdülər ki, Onu daşqalaq etsinlər.
  2. İsa onlara dedi: «Sizə Atadan gələn çoxlu yaxşı iş göstərdim. Siz bunların hansına görə Məni daşqalaq etmək istəyirsiniz?»
  3. Yəhudilər Ona cavab verdilər: «Səni yaxşı işinə görə deyil, insan olduğun halda Özünü Allah sayaraq küfr etdiyinə görə daşqalaq edirik».
  4. İsa onlara dedi: «Məgər sizin öz Qanununuzda yazılmayıb ki, “demişəm: ‹Siz allahlarsınız›”?
  5. Allah Öz kəlamını göndərdiyi adamlara “allahlarsınız” deyir. Müqəddəs Yazı ki pozula bilməz.
 
 
  1. Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
  2. If I do not the works of my Father, believe me not.
  3. But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
  4. Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
  5. And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
  1. Bəs siz niyə “Allahın Oğluyam” dediyim üçün Mənə – Atanın təqdis edib dünyaya göndərdiyi Şəxsə “küfr edirsən” deyirsiniz?
  2. Əgər Atamın işlərini görmürəmsə, Mənə inanmayın.
  3. Amma bu işləri görürəmsə, Mənə inanmasanız da, bunlara inanın. Onda Atanın Məndə, Mənim də Atada olduğumu anlayıb bilərsiniz».
  4. Onlar yenə İsanı tutmağa çalışdı, amma O, əllərindən sıyrılıb çıxdı.
  5. İsa yenə İordanın o biri sahilinə, Yəhyanın əvvəllər vəftiz etdiyi yerə getdi və orada qaldı.
 
 
  1. And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
  2. And many believed on him there.
  1. Çoxlu adam Onun yanına gəlib dedi: «Yəhya heç bir əlamət göstərməsə də, onun bu Adam barədə dediyi bütün sözlər doğru çıxdı».
  2. Bir çox adam da orada İsaya iman etdi.
 
   
  irəli  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  . . . 21   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.