Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  . . . 21   qeri  
  -1   [font10]   +1  
John 10 [NIV:Russian]   
 
  1. "I tell you the truth, the man who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
  2. The man who enters by the gate is the shepherd of his sheep.
  3. The watchman opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
  4. When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
  5. But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger's voice."
  1. Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инуде, тот вор и разбойник;
  2. а входящий дверью есть пастырь овцам.
  3. Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.
  4. И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
  5. За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
 
 
  1. Jesus used this figure of speech, but they did not understand what he was telling them.
  2. Therefore Jesus said again, "I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
  3. All who ever came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
  4. I am the gate; whoever enters through me will be saved. He will come in and go out, and find pasture.
  5. The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
  1. Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
  2. Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.
  3. Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
  4. Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.
  5. Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
 
 
  1. "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  2. The hired hand is not the shepherd who owns the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
  3. The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
  4. "I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me--
  5. just as the Father knows me and I know the Father--and I lay down my life for the sheep.
  1. Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
  2. А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
  3. А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.
  4. Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
  5. Как Отец знает Меня, [так] и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
 
 
  1. I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.
  2. The reason my Father loves me is that I lay down my life--only to take it up again.
  3. No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father."
  4. At these words the Jews were again divided.
  5. Many of them said, "He is demon-possessed and raving mad. Why listen to him?"
  1. Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
  2. Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее.
  3. Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.
  4. От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
  5. Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
 
 
  1. But others said, "These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"
  2. Then came the Feast of Dedication at Jerusalem. It was winter,
  3. and Jesus was in the temple area walking in Solomon's Colonnade.
  4. The Jews gathered around him, saying, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."
  5. Jesus answered, "I did tell you, but you do not believe. The miracles I do in my Father's name speak for me,
  1. Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
  2. Настал же тогда в Иерусалиме [праздник] обновления, и была зима.
  3. И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
  4. Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
  5. Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.
 
 
  1. but you do not believe because you are not my sheep.
  2. My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
  3. I give them eternal life, and they shall never perish; no one can snatch them out of my hand.
  4. My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father's hand.
  5. I and the Father are one."
  1. Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
  2. Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
  3. И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
  4. Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
  5. Я и Отец--одно.
 
 
  1. Again the Jews picked up stones to stone him,
  2. but Jesus said to them, "I have shown you many great miracles from the Father. For which of these do you stone me?"
  3. "We are not stoning you for any of these," replied the Jews, "but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God."
  4. Jesus answered them, "Is it not written in your Law, 'I have said you are gods'?
  5. If he called them 'gods,' to whom the word of God came--and the Scripture cannot be broken--
  1. Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
  2. Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
  3. Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
  4. Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?
  5. Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, --
 
 
  1. what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, 'I am God's Son'?
  2. Do not believe me unless I do what my Father does.
  3. But if I do it, even though you do not believe me, believe the miracles, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father."
  4. Again they tried to seize him, but he escaped their grasp.
  5. Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. Here he stayed
  1. Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий?
  2. Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
  3. а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нем.
  4. Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,
  5. и пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
 
 
  1. and many people came to him. They said, "Though John never performed a miraculous sign, all that John said about this man was true."
  2. And in that place many believed in Jesus.
  1. Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но все, что сказал Иоанн о Нем, было истинно.
  2. И многие там уверовали в Него.
 
   
  irəli  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  . . . 21   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.