Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  . . . 21   qeri  
  -1   [font10]   +1  
От Иоанна 10 [Russian:NASB]   
 
  1. Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инуде, тот вор и разбойник;
  2. а входящий дверью есть пастырь овцам.
  3. Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.
  4. И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
  5. За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
  1. "Truly, truly, I say to you, he who does not enter by the door into the fold of the sheep, but climbs up some other way, he is a thief and a robber.
  2. "But he who enters by the door is a shepherd of the sheep.
  3. "To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
  4. "When he puts forth all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.
  5. "A stranger they simply will not follow, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers."
 
 
  1. Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
  2. Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.
  3. Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
  4. Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.
  5. Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
  1. This figure of speech Jesus spoke to them, but they did not understand what those things were which He had been saying to them.
  2. So Jesus said to them again, "Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
  3. "All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
  4. "I am the door; if anyone enters through Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
  5. "The thief comes only to steal and kill and destroy; I came that they may have life, and have it abundantly.
 
 
  1. Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
  2. А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
  3. А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.
  4. Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
  5. Как Отец знает Меня, [так] и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
  1. "I am the good shepherd; the good shepherd lays down His life for the sheep.
  2. "He who is a hired hand, and not a shepherd, who is not the owner of the sheep, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.
  3. "He flees because he is a hired hand and is not concerned about the sheep.
  4. "I am the good shepherd, and I know My own and My own know Me,
  5. even as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
 
 
  1. Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
  2. Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее.
  3. Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.
  4. От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
  5. Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
  1. "I have other sheep, which are not of this fold; I must bring them also, and they will hear My voice; and they will become one flock with one shepherd.
  2. "For this reason the Father loves Me, because I lay down My life so that I may take it again.
  3. "No one has taken it away from Me, but I lay it down on My own initiative I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again This commandment I received from My Father."
  4. A division occurred again among the Jews because of these words.
  5. Many of them were saying, "He has a demon and is insane. Why do you listen to Him?"
 
 
  1. Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
  2. Настал же тогда в Иерусалиме [праздник] обновления, и была зима.
  3. И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
  4. Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
  5. Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.
  1. Others were saying, "These are not the sayings of one demon-possessed A demon cannot open the eyes of the blind, can he?"
  2. At that time the Feast of the Dedication took place at Jerusalem;
  3. it was winter, and Jesus was walking in the temple in the portico of Solomon.
  4. The Jews then gathered around Him, and were saying to Him, "How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly."
  5. Jesus answered them, "I told you, and you do not believe; the works that I do in My Father's name, these testify of Me.
 
 
  1. Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
  2. Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
  3. И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
  4. Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
  5. Я и Отец--одно.
  1. "But you do not believe because you are not of My sheep.
  2. "My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me;
  3. and I give eternal life to them, and they will never perish; and no one will snatch them out of My hand.
  4. "My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father's hand.
  5. "I and the Father are one."
 
 
  1. Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
  2. Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
  3. Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
  4. Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?
  5. Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, --
  1. The Jews picked up stones again to stone Him.
  2. Jesus answered them, "I showed you many good works from the Father; for which of them are you stoning Me?"
  3. The Jews answered Him, "For a good work we do not stone You, but for blasphemy; and because You, being a man, make Yourself out to be God."
  4. Jesus answered them, "Has it not been written in your Law, 'I SAID, YOU ARE GODS'?
  5. "If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
 
 
  1. Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий?
  2. Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
  3. а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нем.
  4. Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,
  5. и пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
  1. do you say of Him, whom the Father sanctified and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'?
  2. "If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
  3. but if I do them, though you do not believe Me, believe the works, so that you may know and understand that the Father is in Me, and I in the Father."
  4. Therefore they were seeking again to seize Him, and He eluded their grasp.
  5. And He went away again beyond the Jordan to the place where John was first baptizing, and He was staying there.
 
 
  1. Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но все, что сказал Иоанн о Нем, было истинно.
  2. И многие там уверовали в Него.
  1. Many came to Him and were saying, "While John performed no sign, yet everything John said about this man was true."
  2. Many believed in Him there.
 
   
  irəli  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  . . . 21   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.