Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 21   qeri  
  -1   [font9]   +1  
От Иоанна 11 [Russian:Azerbaycan]   
 
  1. Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, [где жили] Мария и Марфа, сестра ее.
  2. Мария же, которой брат Лазарь был болен, была [та], которая помазала Господа миром и отерла ноги Его волосами своими.
  3. Сестры послали сказать Ему: Господи! вот, кого Ты любишь, болен.
  4. Иисус, услышав [то], сказал: эта болезнь не к смерти, но к славе Божией, да прославится через нее Сын Божий.
  5. Иисус же любил Марфу и сестру ее и Лазаря.
  1. Lazar adlı bir adam xəstələnmişdi. O, Məryəmlə bacısı Martanın yaşadığı Bet-Anya kəndindən idi.
  2. Rəbbin üzərinə ətirli yağ çəkib ayaqlarını saçları ilə silən həmin Məryəm idi. Xəstələnən Lazar onun qardaşı idi.
  3. Bu səbəbdən iki bacı «ya Rəbb, sevdiyin adam xəstədir» deyə İsaya xəbər göndərdi.
  4. İsa bunu eşidib dedi: «Bu xəstəliyin nəticəsi ölüm yox, Allahın izzəti və Allah Oğlunun bununla izzət qazanması olacaq».
  5. İsa Martanı, onun bacısını və Lazarı sevirdi.
 
 
  1. Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился.
  2. После этого сказал ученикам: пойдем опять в Иудею.
  3. Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идешь туда?
  4. Иисус отвечал: не двенадцать ли часов во дне? кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего;
  5. а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним.
  1. Buna görə də Lazarın xəstələndiyini eşidəndə olduğu yerdə daha iki gün qaldı.
  2. Sonra isə şagirdlərə «yenə Yəhudeyaya gedək» dedi.
  3. Şagirdlər Ona dedilər: «Rabbi, oradakı Yəhudilər bir az əvvəl Səni daşqalaq etməyə çalışırdı. Sən yenə də oraya qayıdırsan?»
  4. İsa cavab verdi: «Gündə on iki saat yoxdurmu? Kim gündüz vaxtı gəzərsə, büdrəməz, çünki bu dünyanın nurunu görür.
  5. Lakin kim gecə vaxtı gəzərsə, büdrəyər, çünki daxilində nur yoxdur».
 
 
  1. Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его.
  2. Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.
  3. Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
  4. Тогда Иисус сказал им прямо: Лазарь умер;
  5. и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему.
  1. İsa bu sözləri söylədikdən sonra onlara dedi: «Dostumuz Lazar uyuyub. Mən onu oyatmaq üçün gedirəm».
  2. Onda şagirdlər Ona dedilər: «Əgər uyuyubsa, sağalacaq».
  3. İsa onun ölümü barədə danışmışdı, amma onlar elə bildilər ki, yuxuya getdiyini söyləyib.
  4. Onda İsa onlara açıqca dedi: «Lazar ölüb.
  5. Mən də sizin uğrunuzda, iman etməyiniz üçün orada olmadığıma sevinirəm. Amma gəlin onun yanına gedək».
 
 
  1. Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдем и мы умрем с ним.
  2. Иисус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробе.
  3. Вифания же была близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати;
  4. и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их [в] [печали] о брате их.
  5. Марфа, услышав, что идет Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома.
  1. «Əkiz» adlanan Tomas o biri şagirdlərə dedi: «Biz də gedək ki, Onunla ölək».
  2. İsa gəlib Lazarın artıq dörd gündən bəri qəbirdə olduğunu bildi.
  3. Bet-Anya ilə Yerusəlim arasında on beş stadi məsafə var idi.
  4. Bir çox Yəhudi Marta və Məryəmə qardaşlarının ölümünə görə təsəlli verməyə gəlmişdi.
  5. Marta İsanın gəldiyini eşidəndə Onu qarşılamağa çıxdı, ancaq Məryəm evdə oturmuşdu.
 
 
  1. Тогда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
  2. Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог.
  3. Иисус говорит ей: воскреснет брат твой.
  4. Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день.
  5. Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет.
  1. Marta İsaya dedi: «Ya Rəbb, əgər Sən burada olsaydın, qardaşım ölməzdi.
  2. Ancaq bilirəm ki, Sən indi də Allahdan nə diləsən, O Sənə verəcək».
  3. İsa ona «qardaşın diriləcək» dedi.
  4. Marta Ona dedi: «Bilirəm ki, dirilmə zamanı, son gündə o da diriləcək».
  5. İsa ona dedi: «Dirilmə və həyat Mənəm. Mənə iman edən ölsə də, yaşayar,
 
 
  1. И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему?
  2. Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир.
  3. Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовет тебя.
  4. Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему.
  5. Иисус еще не входил в селение, но был на том месте, где встретила Его Марфа.
  1. yaşayıb Mənə iman edən də heç vaxt ölməz. Buna inanırsanmı?»
  2. Marta Ona cavab verdi: «Bəli, ya Rəbb, inanıram ki, dünyaya gəlməli olan Allahın Oğlu Məsih Sənsən».
  3. Marta bunu söylədikdən sonra gedib bacısı Məryəmi gizlicə çağırdı və dedi: «Müəllim buradadır, səni çağırır».
  4. Məryəm bunu eşidən kimi tez qalxıb İsanın yanına getdi.
  5. İsa hələ kəndə girməyib Martanın Onu qarşıladığı yerdə qalmışdı.
 
 
  1. Иудеи, которые были с нею в доме и утешали ее, видя, что Мария поспешно встала и вышла, пошли за нею, полагая, что она пошла на гроб--плакать там.
  2. Мария же, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала к ногам Его и сказала Ему: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
  3. Иисус, когда увидел ее плачущую и пришедших с нею Иудеев плачущих, Сам восскорбел духом и возмутился
  4. и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри.
  5. Иисус прослезился.
  1. Məryəmlə birgə evdə olan və ona təsəlli verən Yəhudilər qadının tez qalxıb bayıra çıxdığını görəndə elə bildilər ki, ağlamaq üçün qəbirin yanına gedir. Buna görə də onun ardınca getdilər.
  2. Məryəm İsanın olduğu yerə gəlib Onu gördü və ayaqlarına düşüb dedi: «Ya Rəbb, əgər Sən burada olsaydın, qardaşım ölməzdi».
  3. İsa onun və yanında gələn Yəhudilərin ağladığını görəndə əhvalı pozuldu və təlaşa düşdü.
  4. İsa onlardan «Mərhumu haraya qoymusunuz?» deyə soruşdu. Ona «Ağa, gəl bax» dedilər.
  5. İsa ağladı.
 
 
  1. Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его.
  2. А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер?
  3. Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней.
  4. Иисус говорит: отнимите камень. Сестра умершего, Марфа, говорит Ему: Господи! уже смердит; ибо четыре дня, как он во гробе.
  5. Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?
  1. Onda Yəhudilər «Bax onu necə də sevirmiş!» söylədilər.
  2. Lakin onlardan bəzisi dedi: «Korun gözlərini açan bu Şəxs bir şey edə bilməzdi ki, bu adam ölməsin?»
  3. O zaman İsa yenə əhvalı pozulmuş halda qəbirin yanına gəldi. Qəbir bir mağara idi və ağzına daş qoyulmuşdu.
  4. İsa «daşı götürün» dedi. Mərhumun bacısı Marta Ona dedi: «Ya Rəbb, artıq iylənib, çünki öldüyü dörd gündür».
  5. İsa dedi: «Axı Mən sənə söyləmədimmi, iman etsən, Allahın izzətini görəcəksən?»
 
 
  1. Итак отняли камень [от пещеры], где лежал умерший. Иисус же возвел очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты услышал Меня.
  2. Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал [сие] для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня.
  3. Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон.
  4. И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лице его обвязано было платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идет.
  5. Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него.
  1. Beləcə daşı götürdülər. İsa da başını yuxarı qaldırıb dedi: «Ey Ata, Məni eşitdiyin üçün Sənə şükür edirəm.
  2. Bilirəm ki, Məni həmişə eşidirsən. Lakin bunu ətrafımda duran xalq üçün söylədim ki, Məni Sən göndərdiyinə inansınlar».
  3. Bu sözləri söylədikdən sonra «Lazar, bayıra çıx!» deyə bərkdən qışqırdı.
  4. Ölü də bayıra çıxdı. Onun əl-ayağı sarğılarla və üzü dəsmalla bağlanmışdı. İsa onlara «onu açın və buraxın getsin» dedi.
  5. Onda Məryəmin yanına gələn və İsanın nə etdiyini görən Yəhudilərin bir çoxu Ona iman etdi.
 
 
  1. А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сделал Иисус.
  2. Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит.
  3. Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом.
  4. Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете,
  5. и не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб.
  1. Lakin onlardan bəzisi fariseylərin yanına gedib İsanın nə etdiyini onlara danışdı.
  2. Onda başçı kahinlər və fariseylər Ali Şuranı toplayıb dedilər: «Nə edək? Bu Adam çoxlu əlamət göstərir.
  3. Əgər Ona mane olmasaq, hamı Ona iman edəcək. Romalılar da gəlib məbədimizi və millətimizi məhv edəcək».
  4. Orada olanlardan biri, həmin il baş kahin olan Qayafa onlara dedi: «Siz heç nə bilmirsiniz.
  5. Başa düşmürsünüz ki, bütün bu millətin məhv olmağındansa bir Adamın xalq uğrunda ölməsi sizin üçün daha yaxşıdır?»
 
 
  1. Сие же он сказал не от себя, но, будучи на тот год первосвященником, предсказал, что Иисус умрет за народ,
  2. и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино.
  3. С этого дня положили убить Его.
  4. Посему Иисус уже не ходил явно между Иудеями, а пошел оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефраим, и там оставался с учениками Своими.
  5. Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься.
  1. O bu sözləri özündən söyləmədi, lakin o il baş kahin olduğu üçün peyğəmbərlik edib xəbər verdi ki, İsa bu millətin uğrunda –
  2. təkcə millətin uğrunda deyil, Allahın hər tərəfə səpələnmiş övladlarını bir yerə toplamaq üçün öləcək.
  3. Beləcə o gündən etibarən İsanı öldürməyi qərara aldılar.
  4. Buna görə də İsa daha Yəhudilərin arasında açıq gəzmirdi. Oradan çöllüyə yaxın diyara, Efrayim adlanan şəhərə getdi və şagirdlərlə orada qaldı.
  5. Yəhudilərin Pasxa bayramı yaxınlaşırdı. Çoxlu adam paklanmaq üçün Pasxadan qabaq kəndlərdən Yerusəlimə getdi.
 
 
  1. Тогда искали Иисуса и, стоя в храме, говорили друг другу: как вы думаете? не придет ли Он на праздник?
  2. Первосвященники же и фарисеи дали приказание, что если кто узнает, где Он будет, то объявил бы, дабы взять Его.
  1. Onlar İsanı axtarırdılar və məbəddə dayanıb bir-birlərinə deyirdilər: «Necə fikirləşirsiniz? O, bayrama heç gəlməyəcəkmi?»
  2. Başçı kahinlər və fariseylər Onu tutmaq məqsədi ilə «harada olduğunu kim bilirsə, göstərsin» deyə əmr vermişdilər.
 
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 21   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.