Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 21   qeri  
  -1   [font12]   +1  
John 11 [NASB:Azerbaycan]   
 
  1. Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
  2. It was the Mary who anointed the Lord with ointment, and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.
  3. So the sisters sent word to Him, saying, "Lord, behold, he whom You love is sick."
  4. But when Jesus heard this, He said, "This sickness is not to end in death, but for the glory of God, so that the Son of God may be glorified by it."
  5. Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
  1. Lazar adlı bir adam xəstələnmişdi. O, Məryəmlə bacısı Martanın yaşadığı Bet-Anya kəndindən idi.
  2. Rəbbin üzərinə ətirli yağ çəkib ayaqlarını saçları ilə silən həmin Məryəm idi. Xəstələnən Lazar onun qardaşı idi.
  3. Bu səbəbdən iki bacı «ya Rəbb, sevdiyin adam xəstədir» deyə İsaya xəbər göndərdi.
  4. İsa bunu eşidib dedi: «Bu xəstəliyin nəticəsi ölüm yox, Allahın izzəti və Allah Oğlunun bununla izzət qazanması olacaq».
  5. İsa Martanı, onun bacısını və Lazarı sevirdi.
 
 
  1. So when He heard that he was sick, He then stayed two days longer in the place where He was.
  2. Then after this He said to the disciples, "Let us go to Judea again."
  3. The disciples said to Him, "Rabbi, the Jews were just now seeking to stone You, and are You going there again?"
  4. Jesus answered, "Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
  5. "But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him."
  1. Buna görə də Lazarın xəstələndiyini eşidəndə olduğu yerdə daha iki gün qaldı.
  2. Sonra isə şagirdlərə «yenə Yəhudeyaya gedək» dedi.
  3. Şagirdlər Ona dedilər: «Rabbi, oradakı Yəhudilər bir az əvvəl Səni daşqalaq etməyə çalışırdı. Sən yenə də oraya qayıdırsan?»
  4. İsa cavab verdi: «Gündə on iki saat yoxdurmu? Kim gündüz vaxtı gəzərsə, büdrəməz, çünki bu dünyanın nurunu görür.
  5. Lakin kim gecə vaxtı gəzərsə, büdrəyər, çünki daxilində nur yoxdur».
 
 
  1. This He said, and after that He said to them, "Our friend Lazarus has fallen asleep; but I go, so that I may awaken him out of sleep."
  2. The disciples then said to Him, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover."
  3. Now Jesus had spoken of his death, but they thought that He was speaking of literal sleep.
  4. So Jesus then said to them plainly, "Lazarus is dead,
  5. and I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe; but let us go to him."
  1. İsa bu sözləri söylədikdən sonra onlara dedi: «Dostumuz Lazar uyuyub. Mən onu oyatmaq üçün gedirəm».
  2. Onda şagirdlər Ona dedilər: «Əgər uyuyubsa, sağalacaq».
  3. İsa onun ölümü barədə danışmışdı, amma onlar elə bildilər ki, yuxuya getdiyini söyləyib.
  4. Onda İsa onlara açıqca dedi: «Lazar ölüb.
  5. Mən də sizin uğrunuzda, iman etməyiniz üçün orada olmadığıma sevinirəm. Amma gəlin onun yanına gedək».
 
 
  1. Therefore Thomas, who is called Didymus, said to his fellow disciples, "Let us also go, so that we may die with Him."
  2. So when Jesus came, He found that he had already been in the tomb four days.
  3. Now Bethany was near Jerusalem, about two miles off;
  4. and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.
  5. Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went to meet Him, but Mary stayed at the house.
  1. «Əkiz» adlanan Tomas o biri şagirdlərə dedi: «Biz də gedək ki, Onunla ölək».
  2. İsa gəlib Lazarın artıq dörd gündən bəri qəbirdə olduğunu bildi.
  3. Bet-Anya ilə Yerusəlim arasında on beş stadi məsafə var idi.
  4. Bir çox Yəhudi Marta və Məryəmə qardaşlarının ölümünə görə təsəlli verməyə gəlmişdi.
  5. Marta İsanın gəldiyini eşidəndə Onu qarşılamağa çıxdı, ancaq Məryəm evdə oturmuşdu.
 
 
  1. Martha then said to Jesus, "Lord, if You had been here, my brother would not have died.
  2. "Even now I know that whatever You ask of God, God will give You."
  3. Jesus said to her, "Your brother will rise again."
  4. Martha said to Him, "I know that he will rise again in the resurrection on the last day."
  5. Jesus said to her, "I am the resurrection and the life; he who believes in Me will live even if he dies,
  1. Marta İsaya dedi: «Ya Rəbb, əgər Sən burada olsaydın, qardaşım ölməzdi.
  2. Ancaq bilirəm ki, Sən indi də Allahdan nə diləsən, O Sənə verəcək».
  3. İsa ona «qardaşın diriləcək» dedi.
  4. Marta Ona dedi: «Bilirəm ki, dirilmə zamanı, son gündə o da diriləcək».
  5. İsa ona dedi: «Dirilmə və həyat Mənəm. Mənə iman edən ölsə də, yaşayar,
 
 
  1. and everyone who lives and believes in Me will never die. Do you believe this?"
  2. She said to Him, "Yes, Lord; I have believed that You are the Christ, the Son of God, even He who comes into the world."
  3. When she had said this, she went away and called Mary her sister, saying secretly, "The Teacher is here and is calling for you."
  4. And when she heard it, she got up quickly and was coming to Him.
  5. Now Jesus had not yet come into the village, but was still in the place where Martha met Him.
  1. yaşayıb Mənə iman edən də heç vaxt ölməz. Buna inanırsanmı?»
  2. Marta Ona cavab verdi: «Bəli, ya Rəbb, inanıram ki, dünyaya gəlməli olan Allahın Oğlu Məsih Sənsən».
  3. Marta bunu söylədikdən sonra gedib bacısı Məryəmi gizlicə çağırdı və dedi: «Müəllim buradadır, səni çağırır».
  4. Məryəm bunu eşidən kimi tez qalxıb İsanın yanına getdi.
  5. İsa hələ kəndə girməyib Martanın Onu qarşıladığı yerdə qalmışdı.
 
 
  1. Then the Jews who were with her in the house, and consoling her, when they saw that Mary got up quickly and went out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.
  2. Therefore, when Mary came where Jesus was, she saw Him, and fell at His feet, saying to Him, "Lord, if You had been here, my brother would not have died."
  3. When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping, He was deeply moved in spirit and was troubled,
  4. and said, "Where have you laid him?" They said to Him, "Lord, come and see."
  5. Jesus wept.
  1. Məryəmlə birgə evdə olan və ona təsəlli verən Yəhudilər qadının tez qalxıb bayıra çıxdığını görəndə elə bildilər ki, ağlamaq üçün qəbirin yanına gedir. Buna görə də onun ardınca getdilər.
  2. Məryəm İsanın olduğu yerə gəlib Onu gördü və ayaqlarına düşüb dedi: «Ya Rəbb, əgər Sən burada olsaydın, qardaşım ölməzdi».
  3. İsa onun və yanında gələn Yəhudilərin ağladığını görəndə əhvalı pozuldu və təlaşa düşdü.
  4. İsa onlardan «Mərhumu haraya qoymusunuz?» deyə soruşdu. Ona «Ağa, gəl bax» dedilər.
  5. İsa ağladı.
 
 
  1. So the Jews were saying, "See how He loved him!"
  2. But some of them said, "Could not this man, who opened the eyes of the blind man, have kept this man also from dying?"
  3. So Jesus, again being deeply moved within, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone was lying against it.
  4. Jesus said, "Remove the stone." Martha, the sister of the deceased, said to Him, "Lord, by this time there will be a stench, for he has been dead four days."
  5. Jesus said to her, "Did I not say to you that if you believe, you will see the glory of God?"
  1. Onda Yəhudilər «Bax onu necə də sevirmiş!» söylədilər.
  2. Lakin onlardan bəzisi dedi: «Korun gözlərini açan bu Şəxs bir şey edə bilməzdi ki, bu adam ölməsin?»
  3. O zaman İsa yenə əhvalı pozulmuş halda qəbirin yanına gəldi. Qəbir bir mağara idi və ağzına daş qoyulmuşdu.
  4. İsa «daşı götürün» dedi. Mərhumun bacısı Marta Ona dedi: «Ya Rəbb, artıq iylənib, çünki öldüyü dörd gündür».
  5. İsa dedi: «Axı Mən sənə söyləmədimmi, iman etsən, Allahın izzətini görəcəksən?»
 
 
  1. So they removed the stone Then Jesus raised His eyes, and said, "Father, I thank You that You have heard Me.
  2. "I knew that You always hear Me; but because of the people standing around I said it, so that they may believe that You sent Me."
  3. When He had said these things, He cried out with a loud voice, "Lazarus, come forth."
  4. The man who had died came forth, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Jesus said to them, "Unbind him, and let him go."
  5. Therefore many of the Jews who came to Mary, and saw what He had done, believed in Him.
  1. Beləcə daşı götürdülər. İsa da başını yuxarı qaldırıb dedi: «Ey Ata, Məni eşitdiyin üçün Sənə şükür edirəm.
  2. Bilirəm ki, Məni həmişə eşidirsən. Lakin bunu ətrafımda duran xalq üçün söylədim ki, Məni Sən göndərdiyinə inansınlar».
  3. Bu sözləri söylədikdən sonra «Lazar, bayıra çıx!» deyə bərkdən qışqırdı.
  4. Ölü də bayıra çıxdı. Onun əl-ayağı sarğılarla və üzü dəsmalla bağlanmışdı. İsa onlara «onu açın və buraxın getsin» dedi.
  5. Onda Məryəmin yanına gələn və İsanın nə etdiyini görən Yəhudilərin bir çoxu Ona iman etdi.
 
 
  1. But some of them went to the Pharisees and told them the things which Jesus had done.
  2. Therefore the chief priests and the Pharisees convened a council, and were saying, "What are we doing? For this man is performing many signs.
  3. "If we let Him go on like this, all men will believe in Him, and the Romans will come and take away both our place and our nation."
  4. But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing at all,
  5. nor do you take into account that it is expedient for you that one man die for the people, and that the whole nation not perish."
  1. Lakin onlardan bəzisi fariseylərin yanına gedib İsanın nə etdiyini onlara danışdı.
  2. Onda başçı kahinlər və fariseylər Ali Şuranı toplayıb dedilər: «Nə edək? Bu Adam çoxlu əlamət göstərir.
  3. Əgər Ona mane olmasaq, hamı Ona iman edəcək. Romalılar da gəlib məbədimizi və millətimizi məhv edəcək».
  4. Orada olanlardan biri, həmin il baş kahin olan Qayafa onlara dedi: «Siz heç nə bilmirsiniz.
  5. Başa düşmürsünüz ki, bütün bu millətin məhv olmağındansa bir Adamın xalq uğrunda ölməsi sizin üçün daha yaxşıdır?»
 
 
  1. Now he did not say this on his own initiative, but being high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation,
  2. and not for the nation only, but in order that He might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
  3. So from that day on they planned together to kill Him.
  4. Therefore Jesus no longer continued to walk publicly among the Jews, but went away from there to the country near the wilderness, into a city called Ephraim; and there He stayed with the disciples.
  5. Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem out of the country before the Passover to purify themselves.
  1. O bu sözləri özündən söyləmədi, lakin o il baş kahin olduğu üçün peyğəmbərlik edib xəbər verdi ki, İsa bu millətin uğrunda –
  2. təkcə millətin uğrunda deyil, Allahın hər tərəfə səpələnmiş övladlarını bir yerə toplamaq üçün öləcək.
  3. Beləcə o gündən etibarən İsanı öldürməyi qərara aldılar.
  4. Buna görə də İsa daha Yəhudilərin arasında açıq gəzmirdi. Oradan çöllüyə yaxın diyara, Efrayim adlanan şəhərə getdi və şagirdlərlə orada qaldı.
  5. Yəhudilərin Pasxa bayramı yaxınlaşırdı. Çoxlu adam paklanmaq üçün Pasxadan qabaq kəndlərdən Yerusəlimə getdi.
 
 
  1. So they were seeking for Jesus, and were saying to one another as they stood in the temple, "What do you think; that He will not come to the feast at all?"
  2. Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where He was, he was to report it, so that they might seize Him.
  1. Onlar İsanı axtarırdılar və məbəddə dayanıb bir-birlərinə deyirdilər: «Necə fikirləşirsiniz? O, bayrama heç gəlməyəcəkmi?»
  2. Başçı kahinlər və fariseylər Onu tutmaq məqsədi ilə «harada olduğunu kim bilirsə, göstərsin» deyə əmr vermişdilər.
 
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 21   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.