Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 21   qeri  
  -1   [font9]   +1  
YƏHYANIN 11 [Azerbaycan:KJV]   
 
  1. Lazar adlı bir adam xəstələnmişdi. O, Məryəmlə bacısı Martanın yaşadığı Bet-Anya kəndindən idi.
  2. Rəbbin üzərinə ətirli yağ çəkib ayaqlarını saçları ilə silən həmin Məryəm idi. Xəstələnən Lazar onun qardaşı idi.
  3. Bu səbəbdən iki bacı «ya Rəbb, sevdiyin adam xəstədir» deyə İsaya xəbər göndərdi.
  4. İsa bunu eşidib dedi: «Bu xəstəliyin nəticəsi ölüm yox, Allahın izzəti və Allah Oğlunun bununla izzət qazanması olacaq».
  5. İsa Martanı, onun bacısını və Lazarı sevirdi.
  1. Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
  2. (It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
  3. Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
  4. When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
  5. Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
 
 
  1. Buna görə də Lazarın xəstələndiyini eşidəndə olduğu yerdə daha iki gün qaldı.
  2. Sonra isə şagirdlərə «yenə Yəhudeyaya gedək» dedi.
  3. Şagirdlər Ona dedilər: «Rabbi, oradakı Yəhudilər bir az əvvəl Səni daşqalaq etməyə çalışırdı. Sən yenə də oraya qayıdırsan?»
  4. İsa cavab verdi: «Gündə on iki saat yoxdurmu? Kim gündüz vaxtı gəzərsə, büdrəməz, çünki bu dünyanın nurunu görür.
  5. Lakin kim gecə vaxtı gəzərsə, büdrəyər, çünki daxilində nur yoxdur».
  1. When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
  2. Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.
  3. His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
  4. Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
  5. But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
 
 
  1. İsa bu sözləri söylədikdən sonra onlara dedi: «Dostumuz Lazar uyuyub. Mən onu oyatmaq üçün gedirəm».
  2. Onda şagirdlər Ona dedilər: «Əgər uyuyubsa, sağalacaq».
  3. İsa onun ölümü barədə danışmışdı, amma onlar elə bildilər ki, yuxuya getdiyini söyləyib.
  4. Onda İsa onlara açıqca dedi: «Lazar ölüb.
  5. Mən də sizin uğrunuzda, iman etməyiniz üçün orada olmadığıma sevinirəm. Amma gəlin onun yanına gedək».
  1. These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
  2. Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
  3. Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
  4. Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.
  5. And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
 
 
  1. «Əkiz» adlanan Tomas o biri şagirdlərə dedi: «Biz də gedək ki, Onunla ölək».
  2. İsa gəlib Lazarın artıq dörd gündən bəri qəbirdə olduğunu bildi.
  3. Bet-Anya ilə Yerusəlim arasında on beş stadi məsafə var idi.
  4. Bir çox Yəhudi Marta və Məryəmə qardaşlarının ölümünə görə təsəlli verməyə gəlmişdi.
  5. Marta İsanın gəldiyini eşidəndə Onu qarşılamağa çıxdı, ancaq Məryəm evdə oturmuşdu.
  1. Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
  2. Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
  3. Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:
  4. And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
  5. Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
 
 
  1. Marta İsaya dedi: «Ya Rəbb, əgər Sən burada olsaydın, qardaşım ölməzdi.
  2. Ancaq bilirəm ki, Sən indi də Allahdan nə diləsən, O Sənə verəcək».
  3. İsa ona «qardaşın diriləcək» dedi.
  4. Marta Ona dedi: «Bilirəm ki, dirilmə zamanı, son gündə o da diriləcək».
  5. İsa ona dedi: «Dirilmə və həyat Mənəm. Mənə iman edən ölsə də, yaşayar,
  1. Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
  2. But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
  3. Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
  4. Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
  5. Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
 
 
  1. yaşayıb Mənə iman edən də heç vaxt ölməz. Buna inanırsanmı?»
  2. Marta Ona cavab verdi: «Bəli, ya Rəbb, inanıram ki, dünyaya gəlməli olan Allahın Oğlu Məsih Sənsən».
  3. Marta bunu söylədikdən sonra gedib bacısı Məryəmi gizlicə çağırdı və dedi: «Müəllim buradadır, səni çağırır».
  4. Məryəm bunu eşidən kimi tez qalxıb İsanın yanına getdi.
  5. İsa hələ kəndə girməyib Martanın Onu qarşıladığı yerdə qalmışdı.
  1. And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
  2. She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
  3. And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
  4. As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.
  5. Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.
 
 
  1. Məryəmlə birgə evdə olan və ona təsəlli verən Yəhudilər qadının tez qalxıb bayıra çıxdığını görəndə elə bildilər ki, ağlamaq üçün qəbirin yanına gedir. Buna görə də onun ardınca getdilər.
  2. Məryəm İsanın olduğu yerə gəlib Onu gördü və ayaqlarına düşüb dedi: «Ya Rəbb, əgər Sən burada olsaydın, qardaşım ölməzdi».
  3. İsa onun və yanında gələn Yəhudilərin ağladığını görəndə əhvalı pozuldu və təlaşa düşdü.
  4. İsa onlardan «Mərhumu haraya qoymusunuz?» deyə soruşdu. Ona «Ağa, gəl bax» dedilər.
  5. İsa ağladı.
  1. The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
  2. Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
  3. When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled.
  4. And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
  5. Jesus wept.
 
 
  1. Onda Yəhudilər «Bax onu necə də sevirmiş!» söylədilər.
  2. Lakin onlardan bəzisi dedi: «Korun gözlərini açan bu Şəxs bir şey edə bilməzdi ki, bu adam ölməsin?»
  3. O zaman İsa yenə əhvalı pozulmuş halda qəbirin yanına gəldi. Qəbir bir mağara idi və ağzına daş qoyulmuşdu.
  4. İsa «daşı götürün» dedi. Mərhumun bacısı Marta Ona dedi: «Ya Rəbb, artıq iylənib, çünki öldüyü dörd gündür».
  5. İsa dedi: «Axı Mən sənə söyləmədimmi, iman etsən, Allahın izzətini görəcəksən?»
  1. Then said the Jews, Behold how he loved him!
  2. And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
  3. Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
  4. Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.
  5. Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
 
 
  1. Beləcə daşı götürdülər. İsa da başını yuxarı qaldırıb dedi: «Ey Ata, Məni eşitdiyin üçün Sənə şükür edirəm.
  2. Bilirəm ki, Məni həmişə eşidirsən. Lakin bunu ətrafımda duran xalq üçün söylədim ki, Məni Sən göndərdiyinə inansınlar».
  3. Bu sözləri söylədikdən sonra «Lazar, bayıra çıx!» deyə bərkdən qışqırdı.
  4. Ölü də bayıra çıxdı. Onun əl-ayağı sarğılarla və üzü dəsmalla bağlanmışdı. İsa onlara «onu açın və buraxın getsin» dedi.
  5. Onda Məryəmin yanına gələn və İsanın nə etdiyini görən Yəhudilərin bir çoxu Ona iman etdi.
  1. Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
  2. And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
  3. And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
  4. And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
  5. Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
 
 
  1. Lakin onlardan bəzisi fariseylərin yanına gedib İsanın nə etdiyini onlara danışdı.
  2. Onda başçı kahinlər və fariseylər Ali Şuranı toplayıb dedilər: «Nə edək? Bu Adam çoxlu əlamət göstərir.
  3. Əgər Ona mane olmasaq, hamı Ona iman edəcək. Romalılar da gəlib məbədimizi və millətimizi məhv edəcək».
  4. Orada olanlardan biri, həmin il baş kahin olan Qayafa onlara dedi: «Siz heç nə bilmirsiniz.
  5. Başa düşmürsünüz ki, bütün bu millətin məhv olmağındansa bir Adamın xalq uğrunda ölməsi sizin üçün daha yaxşıdır?»
  1. But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.
  2. Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
  3. If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
  4. And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
  5. Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
 
 
  1. O bu sözləri özündən söyləmədi, lakin o il baş kahin olduğu üçün peyğəmbərlik edib xəbər verdi ki, İsa bu millətin uğrunda –
  2. təkcə millətin uğrunda deyil, Allahın hər tərəfə səpələnmiş övladlarını bir yerə toplamaq üçün öləcək.
  3. Beləcə o gündən etibarən İsanı öldürməyi qərara aldılar.
  4. Buna görə də İsa daha Yəhudilərin arasında açıq gəzmirdi. Oradan çöllüyə yaxın diyara, Efrayim adlanan şəhərə getdi və şagirdlərlə orada qaldı.
  5. Yəhudilərin Pasxa bayramı yaxınlaşırdı. Çoxlu adam paklanmaq üçün Pasxadan qabaq kəndlərdən Yerusəlimə getdi.
  1. And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
  2. And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
  3. Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
  4. Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
  5. And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
 
 
  1. Onlar İsanı axtarırdılar və məbəddə dayanıb bir-birlərinə deyirdilər: «Necə fikirləşirsiniz? O, bayrama heç gəlməyəcəkmi?»
  2. Başçı kahinlər və fariseylər Onu tutmaq məqsədi ilə «harada olduğunu kim bilirsə, göstərsin» deyə əmr vermişdilər.
  1. Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
  2. Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.
 
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 21   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.