Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  . . . 21   qeri  
  -1   [font9]   +1  
John 12 [NASB:Azerbaycan]   
 
  1. Jesus, therefore, six days before the Passover, came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
  2. So they made Him a supper there, and Martha was serving; but Lazarus was one of those reclining at the table with Him.
  3. Mary then took a pound of very costly perfume of pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the perfume.
  4. But Judas Iscariot, one of His disciples, who was intending to betray Him, said,
  5. "Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to poor people?"
  1. Pasxadan altı gün əvvəl İsa Bet-Anyaya gəldi. İsanın ölülər arasından diriltdiyi Lazar da orada idi.
  2. Orada İsanın şərəfinə ziyafət verdilər. Marta xidmət edirdi. Lazar da İsa ilə birgə süfrə arxasında oturanların arasında idi.
  3. Məryəm isə bir litra çox qiymətli xalis nard yağını götürərək İsanın ayaqlarına çəkib onları saçları ilə sildi. Yağın ətri evi bürüdü.
  4. Lakin İsanın şagirdlərindən biri, Ona xəyanət edəcək Yəhuda İskaryot dedi:
  5. «Nə üçün bu ətir üç yüz dinara satılıb yoxsullara verilmədi?»
 
 
  1. Now he said this, not because he was concerned about the poor, but because he was a thief, and as he had the money box, he used to pilfer what was put into it.
  2. Therefore Jesus said, "Let her alone, so that she may keep it for the day of My burial.
  3. "For you always have the poor with you, but you do not always have Me."
  4. The large crowd of the Jews then learned that He was there; and they came, not for Jesus' sake only, but that they might also see Lazarus, whom He raised from the dead.
  5. But the chief priests planned to put Lazarus to death also;
  1. Bu sözü yoxsulların qayğısına qaldığı üçün deyil, oğru olduğuna görə söylədi, çünki özündə olan pul qutusuna qoyulanların bir hissəsini oğurlayırdı.
  2. Onda İsa dedi: «Qadını rahat burax, qoy bunu Mənim dəfn günüm üçün saxlasın.
  3. Çünki yoxsullar həmişə sizin yanınızdadır, Mənsə həmişə yanınızda olmayacağam».
  4. Yəhudilərdən böyük bir kütlə İsanın orada olduğunu öyrənəndə həm İsaya görə, həm də Onun ölülər arasından diriltdiyi Lazarı görmək üçün oraya gəldi.
  5. Onda başçı kahinlər öz aralarında Lazarı da öldürməyi qərara aldılar.
 
 
  1. because on account of him many of the Jews were going away and were believing in Jesus.
  2. On the next day the large crowd who had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
  3. took the branches of the palm trees and went out to meet Him, and began to shout, "Hosanna! BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD, even the King of Israel."
  4. Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written,
  5. "FEAR NOT, DAUGHTER OF ZION; BEHOLD, YOUR KING IS COMING, SEATED ON A DONKEY'S COLT."
  1. Çünki Lazara görə çoxlu Yəhudi gedib İsaya iman edirdi.
  2. Ertəsi gün bayrama gələn böyük kütlə İsanın Yerusəlimə gələcəyini eşidəndə
  3. xurma budaqları götürərək Onu qarşılamağa çıxdı. Onlar «Hosanna! Rəbbin ismi ilə gələn İsrailin Padşahına alqış olsun!» deyə qışqırırdı.
  4. İsa bir sıpa tapıb belinə mindi. Necə ki yazılıb:
  5. «Ey Sion qızı, qorxma. Bax Padşahın bir sıpaya minib gəlir».
 
 
  1. These things His disciples did not understand at the first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of Him, and that they had done these things to Him.
  2. So the people, who were with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, continued to testify about Him.
  3. For this reason also the people went and met Him, because they heard that He had performed this sign.
  4. So the Pharisees said to one another, "You see that you are not doing any good; look, the world has gone after Him."
  5. Now there were some Greeks among those who were going up to worship at the feast;
  1. Şagirdləri o zaman bu şeyləri anlamadılar. Lakin İsa izzətlənəndən sonra barəsində bunun yazıldığını və xalqın Ona nə etdiyini yada saldılar.
  2. İsanın Lazarı qəbirdən çağırıb ölülər arasından diriltdiyi zaman Onun yanında olan camaat buna şahid idi.
  3. Xalq İsanın bu əlaməti göstərdiyini eşitmişdi, buna görə də Onu qarşılamağa çıxdı.
  4. Bu səbəbdən fariseylər bir-birlərinə dedilər: «Baxın əlinizdən bir iş gəlmir. Artıq aləm Onun ardınca getdi».
  5. Bayramda Yerusəlimə ibadətə gələnlər arasında bəzi Yunanlar da var idi.
 
 
  1. these then came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and began to ask him, saying, "Sir, we wish to see Jesus."
  2. Philip came and told Andrew; Andrew and Philip came and told Jesus.
  3. And Jesus answered them, saying, "The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  4. "Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.
  5. "He who loves his life loses it, and he who hates his life in this world will keep it to life eternal.
  1. Onlar Qalileyanın Bet-Sayda şəhərindən olan Filipin yanına gəlib «ağa, biz İsanı görmək istəyirik» deyə ondan xahiş etdilər.
  2. Filip gəlib Andreyə söylədi, Andrey və Filip də birgə gəlib İsaya xəbər verdilər.
  3. İsa cavabında dedi: «Bəşər Oğlunun izzətlənmək vaxtı gəldi.
  4. Doğrusunu, doğrusunu sizə deyirəm: əgər bir buğda dənəsi torpağa düşüb ölmürsə, tək qalır, amma ölürsə, çoxlu məhsul verir.
  5. Öz canını sevən kəs onu itirər, bu dünyada canı üçün qayğı çəkməyənsə onu əbədi həyat üçün qoruyar.
 
 
  1. "If anyone serves Me, he must follow Me; and where I am, there My servant will be also; if anyone serves Me, the Father will honor him.
  2. "Now My soul has become troubled; and what shall I say, 'Father, save Me from this hour'? But for this purpose I came to this hour.
  3. "Father, glorify Your name " Then a voice came out of heaven: "I have both glorified it, and will glorify it again."
  4. So the crowd of people who stood by and heard it were saying that it had thundered; others were saying, "An angel has spoken to Him."
  5. Jesus answered and said, "This voice has not come for My sake, but for your sakes.
  1. Kim Mənə xidmət etmək istəsə, ardımca gəlsin. Mən harada olacağamsa, Mənim xidmətçim də orada olacaq. Kim Mənə xidmət etsə, Ata ona hörmət edəcək.
  2. İndi ürəyim təlaş keçirir. Nə deyim? “Ey Ata, Məni bu andan xilas et” deyimmi? Lakin Mən elə bu an üçün gəldim.
  3. Ey Ata, Öz adını izzətləndir!» Bunun cavabında göydən «Öz adımı izzətləndirdim, yenə də izzətləndirəcəyəm» deyə bir səs gəldi.
  4. Orada duran xalqın bir qismi «göy guruldadı» dedi, başqaları isə «Onunla bir mələk danışdı» söylədi.
  5. İsa cavab verdi: «Bu səs Mənim üçün deyil, sizin üçün gəldi.
 
 
  1. "Now judgment is upon this world; now the ruler of this world will be cast out.
  2. "And I, if I am lifted up from the earth, will draw all men to Myself."
  3. But He was saying this to indicate the kind of death by which He was to die.
  4. The crowd then answered Him, "We have heard out of the Law that the Christ is to remain forever; and how can You say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this Son of Man?"
  5. So Jesus said to them, "For a little while longer the Light is among you Walk while you have the Light, so that darkness will not overtake you; he who walks in the darkness does not know where he goes.
  1. İndi isə bu dünyaya hökm veriləcək və bu dünyanın hökmdarı bayıra atılacaq.
  2. Mən yerdən yuxarı qaldırılsam, bütün insanları Özümə cəzb edəcəyəm».
  3. İsa bu sözü söyləməklə necə bir ölümlə öləcəyinə işarə etdi.
  4. Xalq Onun cavabında dedi: «Qanundan eşitdiyimizə görə Məsih əbədi qalacaq. Bəs Sən niyə “Bəşər Oğlu yuxarı qaldırılmalıdır” deyirsən? Bu Bəşər Oğlu kimdir?»
  5. Onda İsa onlara dedi: «Qısa bir müddət də nur sizin aranızda olacaq. Nurunuz olarkən gəzin ki, sizi qaranlıq tutmasın. Çünki qaranlıqda gəzən hara getdiyini bilməz.
 
 
  1. "While you have the Light, believe in the Light, so that you may become sons of Light " These things Jesus spoke, and He went away and hid Himself from them.
  2. But though He had performed so many signs before them, yet they were not believing in Him.
  3. This was to fulfill the word of Isaiah the prophet which he spoke: "LORD, WHO HAS BELIEVED OUR REPORT? AND TO WHOM HAS THE ARM OF THE LORD BEEN REVEALED?"
  4. For this reason they could not believe, for Isaiah said again,
  5. "HE HAS BLINDED THEIR EYES AND HE HARDENED THEIR HEART, SO THAT THEY WOULD NOT SEE WITH THEIR EYES AND PERCEIVE WITH THEIR HEART, AND BE CONVERTED AND I HEAL THEM."
  1. Nurunuz var ikən nura iman edin ki, nur övladları olasınız». İsa bu sözləri söyləyəndən sonra gedib onlardan gizləndi.
  2. Onların qabağında bu qədər əlamət göstərdiyi halda yenə Ona iman etmirdilər.
  3. Bunlar ona görə baş verdi ki, Yeşaya peyğəmbərin bu sözləri yerinə yetsin: «Ya Rəbb, xəbərimizə kim inandı, Rəbbin gücü kimə zühur oldu?»
  4. Onlar iman edə bilmirdilər, ona görə ki Yeşaya başqa yerdə deyib:
  5. «Allah onların gözlərini kor etdi Və ürəklərini kütləşdirdi ki, Gözləri ilə görməsinlər, Ürəkləri ilə anlamasınlar Və Mənə sarı dönməsinlər ki, Mən onlara şəfa verim».
 
 
  1. These things Isaiah said because he saw His glory, and he spoke of Him.
  2. Nevertheless many even of the rulers believed in Him, but because of the Pharisees they were not confessing Him, for fear that they would be put out of the synagogue;
  3. for they loved the approval of men rather than the approval of God.
  4. And Jesus cried out and said, "He who believes in Me, does not believe in Me but in Him who sent Me.
  5. "He who sees Me sees the One who sent Me.
  1. Yeşaya İsanın ehtişamını gördüyü üçün bu sözləri deyərək Onun barəsində danışıb.
  2. Bununla bərabər, rəhbərlərdən bir çoxu İsaya iman etdi, lakin sinaqoqdan qovulmasınlar deyə fariseylərə görə bunu açıq bildirmədilər.
  3. Çünki insanlardan izzət qazanmağı Allahdan izzət almaqdan artıq sevdilər.
  4. İsa nida edib dedi: «Mənə iman edən Mənə deyil, Məni Göndərənə iman edir.
  5. Məni görən də Məni Göndərəni görür.
 
 
  1. "I have come as Light into the world, so that everyone who believes in Me will not remain in darkness.
  2. "If anyone hears My sayings and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world.
  3. "He who rejects Me and does not receive My sayings, has one who judges him; the word I spoke is what will judge him at the last day.
  4. "For I did not speak on My own initiative, but the Father Himself who sent Me has given Me a commandment as to what to say and what to speak.
  5. "I know that His commandment is eternal life; therefore the things I speak, I speak just as the Father has told Me."
  1. Mən dünyaya nur olub gəldim ki, Mənə iman edən hər kəs qaranlıqda qalmasın.
  2. Kim sözlərimi eşidib onlara riayət etməzsə, Mən onu mühakimə etmərəm, çünki dünyanı mühakimə etmək üçün deyil, onu xilas etmək üçün gəldim.
  3. Məni rədd edib sözlərimi qəbul etməyəni mühakimə edən bir şey var: bu da Mənim söylədiyim sözdür ki, son gündə onu mühakimə edəcək.
  4. Çünki Mən Özümdən söyləmədim, Məni göndərən Ata nə deyəcəyim və nə söyləyəcəyim haqqında Mənə əmr verdi.
  5. Mən bilirəm ki, Onun əmri əbədi həyatdır. Beləcə Mənim söylədiklərimi Ata Mənə necə dedisə, eləcə də söyləyirəm».
 
   
  irəli  1  . . . 6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  . . . 21   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.