Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  . . . 21   qeri  
  -1   [font9]   +1  
John 12 [NIV:Russian]   
 
  1. Six days before the Passover, Jesus arrived at Bethany, where Lazarus lived, whom Jesus had raised from the dead.
  2. Here a dinner was given in Jesus' honor. Martha served, while Lazarus was among those reclining at the table with him.
  3. Then Mary took about a pint of pure nard, an expensive perfume; she poured it on Jesus' feet and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the perfume.
  4. But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, objected,
  5. "Why wasn't this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year's wages."
  1. За шесть дней до Пасхи пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых.
  2. Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним.
  3. Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира.
  4. Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:
  5. Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим?
 
 
  1. He did not say this because he cared about the poor but because he was a thief; as keeper of the money bag, he used to help himself to what was put into it.
  2. "Leave her alone," Jesus replied. " It was intended that she should save this perfume for the day of my burial.
  3. You will always have the poor among you, but you will not always have me."
  4. Meanwhile a large crowd of Jews found out that Jesus was there and came, not only because of him but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead.
  5. So the chief priests made plans to kill Lazarus as well,
  1. Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел [при себе денежный] ящик и носил, что туда опускали.
  2. Иисус же сказал: оставьте ее; она сберегла это на день погребения Моего.
  3. Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда.
  4. Многие из Иудеев узнали, что Он там, и пришли не только для Иисуса, но чтобы видеть и Лазаря, которого Он воскресил из мертвых.
  5. Первосвященники же положили убить и Лазаря,
 
 
  1. for on account of him many of the Jews were going over to Jesus and putting their faith in him.
  2. The next day the great crowd that had come for the Feast heard that Jesus was on his way to Jerusalem.
  3. They took palm branches and went out to meet him, shouting, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Blessed is the King of Israel!"
  4. Jesus found a young donkey and sat upon it, as it is written,
  5. "Do not be afraid, O Daughter of Zion; see, your king is coming, seated on a donkey's colt."
  1. потому что ради него многие из Иудеев приходили и веровали в Иисуса.
  2. На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идет в Иерусалим,
  3. взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!
  4. Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано:
  5. Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядет, сидя на молодом осле.
 
 
  1. At first his disciples did not understand all this. Only after Jesus was glorified did they realize that these things had been written about him and that they had done these things to him.
  2. Now the crowd that was with him when he called Lazarus from the tomb and raised him from the dead continued to spread the word.
  3. Many people, because they had heard that he had given this miraculous sign, went out to meet him.
  4. So the Pharisees said to one another, "See, this is getting us nowhere. Look how the whole world has gone after him!"
  5. Now there were some Greeks among those who went up to worship at the Feast.
  1. Ученики Его сперва не поняли этого; но когда прославился Иисус, тогда вспомнили, что так было о Нем написано, и это сделали Ему.
  2. Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мертвых.
  3. Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо.
  4. Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идет за Ним.
  5. Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.
 
 
  1. They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request. "Sir," they said, "we would like to see Jesus."
  2. Philip went to tell Andrew; Andrew and Philip in turn told Jesus.
  3. Jesus replied, "The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  4. I tell you the truth, unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds.
  5. The man who loves his life will lose it, while the man who hates his life in this world will keep it for eternal life.
  1. Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин! нам хочется видеть Иисуса.
  2. Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.
  3. Иисус же сказал им в ответ: пришел час прославиться Сыну Человеческому.
  4. Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода.
  5. Любящий душу свою погубит ее; а ненавидящий душу свою в мире сем сохранит ее в жизнь вечную.
 
 
  1. Whoever serves me must follow me; and where I am, my servant also will be. My Father will honor the one who serves me.
  2. "Now my heart is troubled, and what shall I say? 'Father, save me from this hour'? No, it was for this very reason I came to this hour.
  3. Father, glorify your name!" Then a voice came from heaven, "I have glorified it, and will glorify it again."
  4. The crowd that was there and heard it said it had thundered; others said an angel had spoken to him.
  5. Jesus said, "This voice was for your benefit, not mine.
  1. Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой.
  2. Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришел.
  3. Отче! прославь имя Твое. Тогда пришел с неба глас: и прославил и еще прославлю.
  4. Народ, стоявший и слышавший [то], говорил: это гром; а другие говорили: Ангел говорил Ему.
  5. Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа.
 
 
  1. Now is the time for judgment on this world; now the prince of this world will be driven out.
  2. But I, when I am lifted up from the earth, will draw all men to myself."
  3. He said this to show the kind of death he was going to die.
  4. The crowd spoke up, "We have heard from the Law that the Christ will remain forever, so how can you say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this 'Son of Man'?"
  5. Then Jesus told them, "You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light, before darkness overtakes you. The man who walks in the dark does not know where he is going.
  1. Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
  2. И когда Я вознесен буду от земли, всех привлеку к Себе.
  3. Сие говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет.
  4. Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек; как же Ты говоришь, что должно вознесену быть Сыну Человеческому? кто Этот Сын Человеческий?
  5. Тогда Иисус сказал им: еще на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма: а ходящий во тьме не знает, куда идет.
 
 
  1. Put your trust in the light while you have it, so that you may become sons of light." When he had finished speaking, Jesus left and hid himself from them.
  2. Even after Jesus had done all these miraculous signs in their presence, they still would not believe in him.
  3. This was to fulfill the word of Isaiah the prophet: "Lord, who has believed our message and to whom has the arm of the Lord been revealed?"
  4. For this reason they could not believe, because, as Isaiah says elsewhere:
  5. "He has blinded their eyes and deadened their hearts, so they can neither see with their eyes, nor understand with their hearts, nor turn--and I would heal them."
  1. Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошел и скрылся от них.
  2. Столько чудес сотворил Он пред ними, и они не веровали в Него,
  3. да сбудется слово Исаии пророка: Господи! кто поверил слышанному от нас? и кому открылась мышца Господня?
  4. Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия,
  5. народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце свое, да не видят глазами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
 
 
  1. Isaiah said this because he saw Jesus' glory and spoke about him.
  2. Yet at the same time many even among the leaders believed in him. But because of the Pharisees they would not confess their faith for fear they would be put out of the synagogue;
  3. for they loved praise from men more than praise from God.
  4. Then Jesus cried out, "When a man believes in me, he does not believe in me only, but in the one who sent me.
  5. When he looks at me, he sees the one who sent me.
  1. Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нем.
  2. Впрочем и из начальников многие уверовали в Него; но ради фарисеев не исповедывали, чтобы не быть отлученными от синагоги,
  3. ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию.
  4. Иисус же возгласил и сказал: верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня.
  5. И видящий Меня видит Пославшего Меня.
 
 
  1. I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness.
  2. "As for the person who hears my words but does not keep them, I do not judge him. For I did not come to judge the world, but to save it.
  3. There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; that very word which I spoke will condemn him at the last day.
  4. For I did not speak of my own accord, but the Father who sent me commanded me what to say and how to say it.
  5. I know that his command leads to eternal life. So whatever I say is just what the Father has told me to say."
  1. Я свет пришел в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме.
  2. И если кто услышит Мои слова и не поверит, Я не сужу его, ибо Я пришел не судить мир, но спасти мир.
  3. Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день.
  4. Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что говорить.
  5. И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец.
 
   
  irəli  1  . . . 6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  . . . 21   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.