Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  . . . 21   qeri  
  -1   [font9]   +1  
От Иоанна 14 [Russian:NIV]   
 
  1. Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.
  2. В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам.
  3. И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.
  4. А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.
  5. Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь?
  1. "Do not let your hearts be troubled. Trust in God; trust also in me.
  2. In my Father's house are many rooms; if it were not so, I would have told you. I am going there to prepare a place for you.
  3. And if I go and prepare a place for you, I will come back and take you to be with me that you also may be where I am.
  4. You know the way to the place where I am going."
  5. Thomas said to him, "Lord, we don't know where you are going, so how can we know the way?"
 
 
  1. Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
  2. Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.
  3. Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.
  4. Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца?
  5. Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.
  1. Jesus answered, "I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
  2. If you really knew me, you would know my Father as well. From now on, you do know him and have seen him."
  3. Philip said, "Lord, show us the Father and that will be enough for us."
  4. Jesus answered: "Don't you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father'?
  5. Don't you believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words I say to you are not just my own. Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work.
 
 
  1. Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.
  2. Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.
  3. И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.
  4. Если чего попросите во имя Мое, Я то сделаю.
  5. Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.
  1. Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the miracles themselves.
  2. I tell you the truth, anyone who has faith in me will do what I have been doing. He will do even greater things than these, because I am going to the Father.
  3. And I will do whatever you ask in my name, so that the Son may bring glory to the Father.
  4. You may ask me for anything in my name, and I will do it.
  5. "If you love me, you will obey what I command.
 
 
  1. И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,
  2. Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.
  3. Не оставлю вас сиротами; приду к вам.
  4. Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
  5. В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.
  1. And I will ask the Father, and he will give you another Counselor to be with you forever--
  2. the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be in you.
  3. I will not leave you as orphans; I will come to you.
  4. Before long, the world will not see me anymore, but you will see me. Because I live, you also will live.
  5. On that day you will realize that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
 
 
  1. Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцем Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.
  2. Иуда--не Искариот--говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?
  3. Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим.
  4. Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшего Меня Отца.
  5. Сие сказал Я вам, находясь с вами.
  1. Whoever has my commands and obeys them, he is the one who loves me. He who loves me will be loved by my Father, and I too will love him and show myself to him."
  2. Then Judas (not Judas Iscariot) said, "But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?"
  3. Jesus replied, "If anyone loves me, he will obey my teaching. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
  4. He who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.
  5. "All this I have spoken while still with you.
 
 
  1. Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам.
  2. Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.
  3. Вы слышали, что Я сказал вам: иду от вас и приду к вам. Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: иду к Отцу; ибо Отец Мой более Меня.
  4. И вот, Я сказал вам [о том], прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.
  5. Уже немного Мне говорить с вами; ибо идет князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.
  1. But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and will remind you of everything I have said to you.
  2. Peace I leave with you; my peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid.
  3. "You heard me say, 'I am going away and I am coming back to you.' If you loved me, you would be glad that I am going to the Father, for the Father is greater than I.
  4. I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe.
  5. I will not speak with you much longer, for the prince of this world is coming. He has no hold on me,
 
 
  1. Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда.
  1. but the world must learn that I love the Father and that I do exactly what my Father has commanded me. "Come now; let us leave.
 
   
  irəli  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  . . . 21   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.