Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21   qeri  
  -1   [font9]   +1  
John 16 [NIV:Russian]   
 
  1. "All this I have told you so that you will not go astray.
  2. They will put you out of the synagogue; in fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering a service to God.
  3. They will do such things because they have not known the Father or me.
  4. I have told you this, so that when the time comes you will remember that I warned you. I did not tell you this at first because I was with you.
  5. "Now I am going to him who sent me, yet none of you asks me, 'Where are you going?'
  1. Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились.
  2. Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.
  3. Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня.
  4. Но Я сказал вам сие для того, чтобы вы, когда придет то время вспомнили, что Я сказывал вам о том; не говорил же сего вам сначала, потому что был с вами.
  5. А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идешь?
 
 
  1. Because I have said these things, you are filled with grief.
  2. But I tell you the truth: It is for your good that I am going away. Unless I go away, the Counselor will not come to you; but if I go, I will send him to you.
  3. When he comes, he will convict the world of guilt in regard to sin and righteousness and judgment:
  4. in regard to sin, because men do not believe in me;
  5. in regard to righteousness, because I am going to the Father, where you can see me no longer;
  1. Но оттого, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше.
  2. Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошел; ибо, если Я не пойду, Утешитель не приидет к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам,
  3. и Он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде:
  4. о грехе, что не веруют в Меня;
  5. о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня;
 
 
  1. and in regard to judgment, because the prince of this world now stands condemned.
  2. "I have much more to say to you, more than you can now bear.
  3. But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come.
  4. He will bring glory to me by taking from what is mine and making it known to you.
  5. All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will take from what is mine and make it known to you.
  1. о суде же, что князь мира сего осужден.
  2. Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить.
  3. Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам.
  4. Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам.
  5. Все, что имеет Отец, есть Мое; потому Я сказал, что от Моего возьмет и возвестит вам.
 
 
  1. "In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me."
  2. Some of his disciples said to one another, "What does he mean by saying, 'In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,' and 'Because I am going to the Father'?"
  3. They kept asking, "What does he mean by 'a little while'? We don't understand what he is saying."
  4. Jesus saw that they wanted to ask him about this, so he said to them, "Are you asking one another what I meant when I said, 'In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me'?
  5. I tell you the truth, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
  1. Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу.
  2. Тут [некоторые] из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, и: Я иду к Отцу?
  3. Итак они говорили: что это говорит Он: 'вскоре'? Не знаем, что говорит.
  4. Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня?
  5. Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет.
 
 
  1. A woman giving birth to a child has pain because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world.
  2. So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy.
  3. In that day you will no longer ask me anything. I tell you the truth, my Father will give you whatever you ask in my name.
  4. Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete.
  5. "Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father.
  1. Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час ее; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир.
  2. Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас;
  3. и в тот день вы не спросите Меня ни о чем. Истинно, истинно говорю вам: о чем ни попросите Отца во имя Мое, даст вам.
  4. Доныне вы ничего не просили во имя Мое; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна.
  5. Доселе Я говорил вам притчами; но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце.
 
 
  1. In that day you will ask in my name. I am not saying that I will ask the Father on your behalf.
  2. No, the Father himself loves you because you have loved me and have believed that I came from God.
  3. I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father."
  4. Then Jesus' disciples said, "Now you are speaking clearly and without figures of speech.
  5. Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe that you came from God."
  1. В тот день будете просить во имя Мое, и не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас:
  2. ибо Сам Отец любит вас, потому что вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшел от Бога.
  3. Я исшел от Отца и пришел в мир; и опять оставляю мир и иду к Отцу.
  4. Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой.
  5. Теперь видим, что Ты знаешь все и не имеешь нужды, чтобы кто спрашивал Тебя. Посему веруем, что Ты от Бога исшел.
 
 
  1. "You believe at last!" Jesus answered.
  2. "But a time is coming, and has come, when you will be scattered, each to his own home. You will leave me all alone. Yet I am not alone, for my Father is with me.
  3. "I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world."
  1. Иисус отвечал им: теперь веруете?
  2. Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою [сторону] и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною.
  3. Сие сказал Я вам, чтобы вы имели во Мне мир. В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир.
 
   
  irəli  1  . . . 10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.