Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21   qeri  
  -1   [font9]   +1  
John 16 [NASB:Russian]   
 
  1. "These things I have spoken to you so that you may be kept from stumbling.
  2. "They will make you outcasts from the synagogue, but an hour is coming for everyone who kills you to think that he is offering service to God.
  3. "These things they will do because they have not known the Father or Me.
  4. "But these things I have spoken to you, so that when their hour comes, you may remember that I told you of them These things I did not say to you at the beginning, because I was with you.
  5. "But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, 'Where are You going?'
  1. Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились.
  2. Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.
  3. Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня.
  4. Но Я сказал вам сие для того, чтобы вы, когда придет то время вспомнили, что Я сказывал вам о том; не говорил же сего вам сначала, потому что был с вами.
  5. А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идешь?
 
 
  1. "But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
  2. "But I tell you the truth, it is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send Him to you.
  3. "And He, when He comes, will convict the world concerning sin and righteousness and judgment;
  4. concerning sin, because they do not believe in Me;
  5. and concerning righteousness, because I go to the Father and you no longer see Me;
  1. Но оттого, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше.
  2. Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошел; ибо, если Я не пойду, Утешитель не приидет к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам,
  3. и Он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде:
  4. о грехе, что не веруют в Меня;
  5. о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня;
 
 
  1. and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.
  2. "I have many more things to say to you, but you cannot bear them now.
  3. "But when He, the Spirit of truth, comes, He will guide you into all the truth; for He will not speak on His own initiative, but whatever He hears, He will speak; and He will disclose to you what is to come.
  4. "He will glorify Me, for He will take of Mine and will disclose it to you.
  5. "All things that the Father has are Mine; therefore I said that He takes of Mine and will disclose it to you.
  1. о суде же, что князь мира сего осужден.
  2. Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить.
  3. Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам.
  4. Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам.
  5. Все, что имеет Отец, есть Мое; потому Я сказал, что от Моего возьмет и возвестит вам.
 
 
  1. "A little while, and you will no longer see Me; and again a little while, and you will see Me."
  2. Some of His disciples then said to one another, "What is this thing He is telling us, 'A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me'; and, 'because I go to the Father'?"
  3. So they were saying, "What is this that He says, 'A little while'? We do not know what He is talking about."
  4. Jesus knew that they wished to question Him, and He said to them, "Are you deliberating together about this, that I said, 'A little while, and you will not see Me, and again a little while, and you will see Me'?
  5. "Truly, truly, I say to you, that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will grieve, but your grief will be turned into joy.
  1. Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу.
  2. Тут [некоторые] из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, и: Я иду к Отцу?
  3. Итак они говорили: что это говорит Он: 'вскоре'? Не знаем, что говорит.
  4. Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня?
  5. Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет.
 
 
  1. "Whenever a woman is in labor she has pain, because her hour has come; but when she gives birth to the child, she no longer remembers the anguish because of the joy that a child has been born into the world.
  2. "Therefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
  3. "In that day you will not question Me about anything Truly, truly, I say to you, if you ask the Father for anything in My name, He will give it to you.
  4. "Until now you have asked for nothing in My name; ask and you will receive, so that your joy may be made full.
  5. "These things I have spoken to you in figurative language; an hour is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but will tell you plainly of the Father.
  1. Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час ее; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир.
  2. Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас;
  3. и в тот день вы не спросите Меня ни о чем. Истинно, истинно говорю вам: о чем ни попросите Отца во имя Мое, даст вам.
  4. Доныне вы ничего не просили во имя Мое; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна.
  5. Доселе Я говорил вам притчами; но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце.
 
 
  1. "In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I will request of the Father on your behalf;
  2. for the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from the Father.
  3. "I came forth from the Father and have come into the world; I am leaving the world again and going to the Father."
  4. His disciples said, "Lo, now You are speaking plainly and are not using a figure of speech.
  5. "Now we know that You know all things, and have no need for anyone to question You; by this we believe that You came from God."
  1. В тот день будете просить во имя Мое, и не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас:
  2. ибо Сам Отец любит вас, потому что вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшел от Бога.
  3. Я исшел от Отца и пришел в мир; и опять оставляю мир и иду к Отцу.
  4. Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой.
  5. Теперь видим, что Ты знаешь все и не имеешь нужды, чтобы кто спрашивал Тебя. Посему веруем, что Ты от Бога исшел.
 
 
  1. Jesus answered them, "Do you now believe?
  2. "Behold, an hour is coming, and has already come, for you to be scattered, each to his own home, and to leave Me alone; and yet I am not alone, because the Father is with Me.
  3. "These things I have spoken to you, so that in Me you may have peace In the world you have tribulation, but take courage; I have overcome the world."
  1. Иисус отвечал им: теперь веруете?
  2. Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою [сторону] и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною.
  3. Сие сказал Я вам, чтобы вы имели во Мне мир. В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир.
 
   
  irəli  1  . . . 10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.