Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21   qeri  
  -1   [font11]   +1  
John 17 [KJV:Russian]   
 
  1. These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
  2. As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
  3. And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
  4. I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
  5. And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
  1. После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
  2. так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.
  3. Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
  4. Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
  5. И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
 
 
  1. I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
  2. Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
  3. For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
  4. I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
  5. And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
  1. Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое.
  2. Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
  3. ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.
  4. Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
  5. И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них.
 
 
  1. And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
  2. While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
  3. And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
  4. I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
  5. I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
  1. Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, [тех], которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.
  2. Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.
  3. Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
  4. Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
  5. Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
 
 
  1. They are not of the world, even as I am not of the world.
  2. Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
  3. As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
  4. And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
  5. Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
  1. Они не от мира, как и Я не от мира.
  2. Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина.
  3. Как Ты послал Меня в мир, [так] и Я послал их в мир.
  4. И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
  5. Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
 
 
  1. That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
  2. And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
  3. I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
  4. Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
  5. O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
  1. да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, [так] и они да будут в Нас едино, --да уверует мир, что Ты послал Меня.
  2. И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
  3. Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
  4. Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
  5. Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.
 
 
  1. And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
  1. И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.
 
   
  irəli  1  . . . 11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.