Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13   qeri  
  -1   [font9]   +1  
2 Corinthians 11 [KJV:Azerbaycan]   
 
  1. Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
  2. For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
  3. But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
  4. For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.
  5. For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
  1. Ümidvaram ki, mənim bir qədər ağılsızlığıma da dözəcəksiniz. Bəli, mənə bir qədər dözün.
  2. Sizə görə ilahi bir qısqanclıq hiss edirəm. Çünki sizlər sanki bakirə qızsınız və sizi bir Oğlana, yəni Məsihə nişanlayıb təqdim etmişəm.
  3. Amma qorxuram ki, ilanın hiyləgərliyi ilə Həvvanı aldatması kimi düşüncələrinizin pozulub Məsihə olan səmimi və pak həsr olunmasından azasınız.
  4. Çünki əgər kimsə yanınıza gəlib bizim vəz etdiyimiz İsadan başqa bir İsanı təbliğ edirsə, aldığınızdan fərqli bir ruh alırsınızsa və yaxud qəbul etdiyinizdən fərqli bir müjdəni qəbul edirsinizsə, siz buna necə də məmnuniyyətlə dözürsünüz.
  5. Zənnimcə bu «böyük həvarilər»dən mən heç də geri qalmıram.
 
 
  1. But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
  2. Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
  3. I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
  4. And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.
  5. As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
  1. Natiqlik məharətim olmasa da, bilikdə məharətsiz deyiləm. Bunu sizə hər vəziyyətdə hər tərəfli göstərdik.
  2. Ucalmanız üçün özümü aşağı tutaraq Allah Müjdəsini müftə yaymaqla günah işlətdimmi?
  3. Sizə xidmət etmək üçün başqa cəmiyyətlərdən təminat alaraq sanki onları soydum.
  4. Yanınızda olarkən ehtiyacım olduğu halda heç birinizə yük olmadım. Çünki Makedoniyadan gələn qardaşlar ehtiyacımı tamamilə ödədilər. Sizə yük olmaqdan özümü saxladım və gələcəkdə də özümü saxlayacağam.
  5. Məndə olan Məsihin həqiqətinə and olsun! Axayya vilayətində heç kim məni susdura bilməz ki, buna öyünməyim.
 
 
  1. Wherefore? because I love you not? God knoweth.
  2. But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
  3. For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
  4. And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
  5. Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
  1. Niyə? Sizi sevmədiyimə görəmi? Allah bilir ki, sevirəm.
  2. Özlərini bizimlə bərabər sayaraq öyünənlər buna əsas axtarır. Mən etdiyimi edəcəyəm ki, onların əsasını kəsim.
  3. Çünki bunlar saxta həvari, Məsih həvarisinin cildinə girən fırıldaqçılardır.
  4. Buna heyrətlənmək lazım deyil, çünki Şeytan da işıq mələyi cildinə girir.
  5. Şeytana xidmət edənlərin salehlik xidmətçilərinin cildinə girməsi qəribə deyil. Onların aqibəti əməllərinə görə olacaq.
 
 
  1. I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
  2. That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
  3. Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
  4. For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.
  5. For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
  1. Yenə deyirəm, qoy heç kim məni ağılsız saymasın. Elədirsə, məni ağılsız kimi qəbul edin, qoy mən də bir az öyünüm.
  2. Dediklərimi Rəbbin sözü kimi yox, öyünə-öyünə özünə güvənən ağılsız adam kimi deyirəm.
  3. Madam ki bir çoxları cismani təbiətlərinə görə öyünürlər, mən də öyünəcəyəm.
  4. Siz ağıllı olduğunuz üçün ağılsızlara necə də sevinclə dözürsünüz.
  5. Belə ki sizi kölə edənlərə, istismar edənlərə, sizdən faydalananlara, özünü üstün sayanlara, hətta sifətinizə şillə vuranlara dözürsünüz.
 
 
  1. I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
  2. Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
  3. Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
  4. Of the Jews five times received I forty stripes save one.
  5. Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
  1. Utanaraq qəbul edirəm ki, buna gücümüz çatmır! Kimin bir şeylə öyünməyə cəsarəti varsa, bir ağılsız kimi deyirəm ki, mənim də ona cəsarətim var.
  2. Onlar İbranilərdirmi? Mən də İbraniyəm. Onlar İsraillilərdirmi? Mən də İsrailliyəm. Onlar İbrahimin nəslindəndirmi? Mən də İbrahimin nəslindənəm.
  3. Onlar Məsihin xidmətçiləridirmi? Dəli kimi deyirəm ki, Onun daha böyük xidmətçisi mənəm, çünki zəhmətim daha çox olub, həbsə düşməyim daha çoxdur, döyülməyimin sayı-hesabı yoxdur, dəfələrlə ölümlə üz-üzə gəlmişəm.
  4. Beş dəfə Yəhudilərdən otuz doqquz qırmanc yemişəm,
  5. üç dəfə dəyənəklə döyülmüşəm, bir dəfə məni daşqalaq etdilər, üç dəfə gəmi qəzasına düşdüm və bir gün gecə-gündüz ucsuz-bucaqsız dənizdə qaldım.
 
 
  1. In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
  2. In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
  3. Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.
  4. Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?
  5. If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
  1. Tez-tez səyahətdə olduğum müddətdə çaylarda təhlükəyə, quldurlar arasında təhlükəyə, soydaşlarım arasında təhlükəyə, başqa millətlər arasında təhlükəyə, şəhərdə təhlükəyə, çöldə təhlükəyə, dənizdə təhlükəyə, saxta qardaşlar arasında təhlükəyə məruz qaldım.
  2. Zəhmət və əmək çəkdim, dəfələrlə yuxusuz qaldım. Aclığın, susuzluğun dadını gördüm. Çox vaxt yemək, soyuqda paltar tapmadım.
  3. Bunlarla yanaşı bütün cəmiyyətlər üçün hər gün çəkdiyim qayğının yükü boynumdadır.
  4. Kimsə zəif olanda mən də zəif olmadımmı? Kimsə büdrəyəndə mən alışıb-yanmadımmı?
  5. Öyünməliyəmsə, zəifliyimi göstərən şeylərlə öyünəcəyəm.
 
 
  1. The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
  2. In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
  3. And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.
  1. Rəbb İsanın əbədi alqışlanan Allah və Atasına and olsun ki, yalan demirəm.
  2. Dəməşqdə padşah Aretanın valisi məni tutmaq üçün şəhəri nəzarət altına almışdı.
  3. Amma mən səbət içində şəhər divarlarının pəncərələrinin birindən yerə sallandım və onun əlindən qaçdım.
 
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.