- Ümidvaram, bizim sınaqdan keçdiyimizi başa düşəcəksiniz.
- Allaha dua edirik ki, pis iş görməyəsiniz; bu bizim sınaqdan keçməyimizi göstərmək üçün deyil, sınaqdan keçməyənlər kimi olsaq da, sizin yaxşılıq etməniz üçündür.
- Çünki həqiqətə qarşı heç nə edə bilmərik, nə etsək, həqiqət uğrunda edirik.
- Biz zəif, sizsə güclü olanda sevinirik. Bərpa olmanız üçün dua edirik.
- Bunları sizə uzaqdan yazıram ki, yanınızda olanda Rəbbin yıxmaq üçün deyil, inkişaf etdirmək üçün mənə verdiyi səlahiyyəti sərt şəkildə istifadə etməyə məcbur olmayım.
|
- But I trust that you will realize that we ourselves do not fail the test.
- Now we pray to God that you do no wrong; not that we ourselves may appear approved, but that you may do what is right, even though we may appear unapproved.
- For we can do nothing against the truth, but only for the truth.
- For we rejoice when we ourselves are weak but you are strong; this we also pray for, that you be made complete.
- For this reason I am writing these things while absent, so that when present I need not use severity, in accordance with the authority which the Lord gave me for building up and not for tearing down.
|