Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6   qeri  
  -1   [font9]   +1  
К Ефесянам 2 [Russian:NIV]   
 
  1. И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,
  2. в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по [воле] князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,
  3. между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,
  4. Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,
  5. и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, --благодатью вы спасены, --
  1. As for you, you were dead in your transgressions and sins,
  2. in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
  3. All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our sinful nature and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature objects of wrath.
  4. But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,
  5. made us alive with Christ even when we were dead in transgressions--it is by grace you have been saved.
 
 
  1. и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,
  2. дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.
  3. Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
  4. не от дел, чтобы никто не хвалился.
  5. Ибо мы--Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.
  1. And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
  2. in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus.
  3. For it is by grace you have been saved, through faith--and this not from yourselves, it is the gift of God--
  4. not by works, so that no one can boast.
  5. For we are God's workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
 
 
  1. Итак помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским [обрезанием], совершаемым руками,
  2. что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.
  3. А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.
  4. Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,
  5. упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,
  1. Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called "uncircumcised" by those who call themselves "the circumcision" (that done in the body by the hands of men)--
  2. remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.
  3. But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near through the blood of Christ.
  4. For he himself is our peace, who has made the two one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
  5. by abolishing in his flesh the law with its commandments and regulations. His purpose was to create in himself one new man out of the two, thus making peace,
 
 
  1. и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем.
  2. И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,
  3. потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.
  4. Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,
  5. быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным [камнем],
  1. and in this one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
  2. He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
  3. For through him we both have access to the Father by one Spirit.
  4. Consequently, you are no longer foreigners and aliens, but fellow citizens with God's people and members of God's household,
  5. built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
 
 
  1. на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,
  2. на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.
  1. In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
  2. And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.