Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6   qeri  
  -1   [font9]   +1  
EFESLİLƏRƏ MƏKTUBU 3 [Azerbaycan:NASB]   
 
  1. Mən Paul siz başqa millətlərdən olanlar uğrunda Məsih İsanın məhbusuyam.
  2. Eşitdiyiniz kimi, Allahın sizin üçün mənə verdiyi lütfü sizə çatdırmaq vəzifəsini daşıyıram.
  3. Yuxarıda qısaca yazdığım kimi, Allah sirri mənə vəhy vasitəsilə bildirdi.
  4. Yazdıqlarımı oxuyanda Məsihin bu sirrini necə dərk etdiyimi anlaya bilərsiniz.
  5. Bu sirr əvvəlki nəsillərin dövründə bəşər övladlarına açıq bildirilməmişdi. İndisə Məsihin müqəddəs həvarilərinə və peyğəmbərlərinə Ruh vasitəsilə açılmışdır.
  1. For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles--
  2. if indeed you have heard of the stewardship of God's grace which was given to me for you;
  3. that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
  4. By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,
  5. which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;
 
 
  1. Sirr budur ki, başqa millətlər də Müjdə vasitəsilə Məsih İsada eyni irsin ortağı, eyni bədənin üzvü və eyni vədin şərikidir.
  2. Allah qüdrətli fəaliyyəti ilə lütfünü mənə verdi, buna əsasən Müjdəni yaymaq üçün xidmətçi oldum.
  3. Bütün müqəddəslərdən ən dəyərsiziyəm. Lakin Allah mənə bu lütfü verdi ki, Məsihin ağlasığmaz zənginliyi ilə bağlı Müjdəni millətlərə yayım
  4. və hər şeyi yaradan Allahda əzəldən bəri sirr olaraq saxlanan niyyətinin nə olduğunu bütün insanlara izah edim.
  5. Belə ki Allahın çoxcəhətli hikməti indi imanlılar cəmiyyəti vasitəsilə səmadakı başçılara və hakimlərə bildirilsin.
  1. to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
  2. of which I was made a minister, according to the gift of God's grace which was given to me according to the working of His power.
  3. To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,
  4. and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;
  5. so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.
 
 
  1. Bu, Allahın əzəldən bəri qurduğu və Rəbbimiz Məsih İsa vasitəsilə yerinə yetirdiyi məqsədinə görə oldu.
  2. Məsihdə və Məsihə olan iman vasitəsilə Allaha cəsarət və etibarla yaxınlaşa bilirik.
  3. Buna görə xahiş edirəm ki, mənim sizin üçün çəkdiyim əziyyətlərdən ötrü ruhdan düşməyin. Bu sizə izzət gətirir.
  4. Buna görə göylərdə və yer üzündə hər ailəyə ad verən Atanın qarşısında diz çökürəm ki,
  1. This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
  2. in whom we have boldness and confident access through faith in Him.
  3. Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.
  4. For this reason I bow my knees before the Father,
  5. from whom every family in heaven and on earth derives its name,
 
 
  1. O, izzətinin zənginliyinə görə Öz Ruhu vasitəsilə sizi daxili varlığınızda qüvvə ilə möhkəmləndirsin
  2. və Məsih iman vasitəsilə ürəklərinizdə yaşasın. Siz də məhəbbətdə kök salıb təməl qoyasınız,
  3. belə ki bütün müqəddəslərlə birlikdə Məsihin məhəbbətinin nə qədər geniş, uzun, uca və dərin olduğunu başa düşməyə,
  4. hər dərrakədən üstün olan bu məhəbbəti dərk etməyə gücünüz çatsın. Beləliklə, siz Allahın bütövlüyündə bütöv olasınız.
  5. Bizdə fəaliyyət göstərən qüdrətlə istədiyimiz yaxud düşündüyümüz hər şeydən daha artığını etməyə qadir olan Allaha
  1. that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,
  2. so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,
  3. may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  4. and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God.
  5. Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,
 
 
  1. imanlılar cəmiyyətində və Məsih İsada izzət bütün nəsillər boyunca əbədi olsun! Amin.
  1. to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.